中国诗歌流派网

标题: 汉诗英译: 植物人 原创:阿煜   翻译: 郁序新 [打印本页]

作者: 郁序新    时间: 2013-3-8 13:16
标题: 汉诗英译: 植物人 原创:阿煜   翻译: 郁序新
本帖最后由 郁序新 于 2013-3-8 13:18 编辑

A Vegetable
Translated by Tulip

Actually
When I put down the three characters
My heart almost stopped for a while
I asked the nurse
If his blood was green   
Does he like the sun
If
Yes
In the spring
Does he spring out leaves first
Or blossom first



2013年3月8日

翻译:Tulip




植物人

阿煜



实际上
当我写下这三个字的时候
心里便愣了一下
我问护士
他的血液是绿色的吗
他喜欢阳光吗
如果

春天的时候
他是先长叶
还是先开花


作者: 招小波    时间: 2013-3-8 13:21
为你鼓掌!{:soso_e142:}
作者: 张智文    时间: 2013-3-8 13:22
赞  辛苦了 {:soso_e183:}{:soso_e160:}
作者: 姚大侠    时间: 2013-3-8 13:23
支持!
作者: 汤胜林    时间: 2013-3-8 13:38
要是能投稿到英语国家就好了
作者: 林浪平    时间: 2013-3-8 13:45
{:soso_e179:}精炼!赞!{:soso_e179:}
作者: 苏铁    时间: 2013-3-8 13:55
汤胜林 发表于 2013-3-8 13:38
要是能投稿到英语国家就好了

投给《今天》嘛。
作者: 黄锡锋    时间: 2013-3-8 14:16
清新!{:soso_e142:}
作者: 黄锡锋    时间: 2013-3-8 14:17
招小波 发表于 2013-3-8 13:21
为你鼓掌!

支持!
作者: 郁序新    时间: 2013-3-8 14:52
招小波 发表于 2013-3-8 13:21
为你鼓掌!

谢谢小波诗人的鼓励!你的建议很好啊!年轻一代诗人的诗确实给人耳目一新!
作者: 郁序新    时间: 2013-3-8 14:52
顺其自然 发表于 2013-3-8 13:22
赞  辛苦了

哈哈,应该的!
作者: 郁序新    时间: 2013-3-8 14:52
姚大侠 发表于 2013-3-8 13:23
支持!

谢谢!
作者: 郁序新    时间: 2013-3-8 14:54
汤胜林 发表于 2013-3-8 13:38
要是能投稿到英语国家就好了

我有许多国外的诗词网站,他们很欢迎我们的诗啊!这是刊登上去首先得到原创的允许,不是吗
作者: 郁序新    时间: 2013-3-8 14:54
林浪平 发表于 2013-3-8 13:45
精炼!赞!

谢谢浪平诗人的赞!
作者: 郁序新    时间: 2013-3-8 14:55
水石子 发表于 2013-3-8 13:55
投给《今天》嘛。

在哪里?
作者: 郁序新    时间: 2013-3-8 14:55
民生 发表于 2013-3-8 14:16
清新!

谢谢欣赏!
作者: 郁序新    时间: 2013-3-8 14:55
民生 发表于 2013-3-8 14:17
支持!

多谢支持!
作者: 汤胜林    时间: 2013-3-8 15:03
郁序新 发表于 2013-3-8 14:54
我有许多国外的诗词网站,他们很欢迎我们的诗啊!这是刊登上去首先得到原创的允许,不是吗

哦。很多事情不懂!
作者: 王磊    时间: 2013-3-8 18:56
真不错,这个举措很好。
作者: 吴群冠    时间: 2013-3-8 21:46
If
Yes
In the spring
感觉直译的很明显,尤其是Yes,感觉有点读不懂
没过四级的人随口一说,勿怪!
作者: 荒原猛士    时间: 2013-3-9 01:34
本帖最后由 荒原猛士 于 2013-3-9 01:36 编辑

这首诗已多人邀请我看了。我一直不喜欢这首诗,不知大家对这首诗为何如此重视。我一直认为这首诗有失厚道。假若一个植物人会看或有家属是植物人的人看到诗中这种问题,可能会觉得是一根刺,犹如在伤口撒一把盐。
我实话实说,郁老师见谅,阿煜见谅。
作者: 绝不收兵    时间: 2013-3-9 08:01
郁序新 发表于 2013-3-8 14:52
谢谢小波诗人的鼓励!你的建议很好啊!年轻一代诗人的诗确实给人耳目一新!


作者: 苏铁    时间: 2013-3-9 14:28
郁序新 发表于 2013-3-8 14:55
在哪里?

今天论坛,可在线投稿的。中文英文都可以。http://www.jintian.net/bb/
作者: 韩庆成    时间: 2013-3-10 03:20
另两首也请译成英文,把这个汉英对照模式固定下来。
作者: 月夜明朗    时间: 2013-3-10 04:02
荒原猛士 发表于 2013-3-9 01:34
这首诗已多人邀请我看了。我一直不喜欢这首诗,不知大家对这首诗为何如此重视。我一直认为这首诗有失厚道。 ...

由于对推荐者的尊重,我一直保持沉默。其实这首诗已超出了人性精神文明的范围。至少是对人性和科学家命名的一种挑战。之所以,也觉得不值一论。同时也......
作者: 伪诗当道飞将在    时间: 2013-3-12 22:19
欣赏




欢迎光临 中国诗歌流派网 (http://www.sglpw.cn/) Powered by Discuz! X3.3