中国诗歌流派网

标题: 古汉诗词英译: 浣溪沙 北宋 晏殊  翻译:郁序新 [打印本页]

作者: 郁序新    时间: 2013-8-22 17:03
标题: 古汉诗词英译: 浣溪沙 北宋 晏殊  翻译:郁序新
本帖最后由 郁序新 于 2013-8-22 17:05 编辑

(, 下载次数: 0)


浣溪沙
晏殊 (北宋前期婉约派词人991-1055)


一曲新词酒一杯,
去年天气旧亭台。
夕阳西下几时会?

无可奈何花落去;
似曾相识燕归来。
小园香径独徘徊。





Silk-Washing Stream

A Cup of Wine and A piece of Tune
Translated by Tulip


I lift a cup of wine with a new tune
At last year’s bower where it’s so sooth.
When will you return like the sunset soon?

Fallen flowers spread over there I sigh;
The swallows seem to come back at my sight.
I’m alone and linger about the garden sides.



反译 


举一杯酒 赋一新曲
伫立凉亭 怀旧温存
何日速归 东君西去

落花零散 吾心哀叹
燕子似还 入我眼帘
寂寞一人 流连小园



2013年8月22日
译于苏州


作者: 招小波    时间: 2013-8-22 17:09
首读,画、诗皆美!{:soso_e142:}
作者: 乐冰    时间: 2013-8-22 17:13
赏心悦目
作者: 张智文    时间: 2013-8-22 17:20
{:soso_e142:}{:soso_e160:}
作者: 徐倩    时间: 2013-8-22 17:44
比古人写的好也。欣赏学习{:soso_e179:}{:soso_e181:}
作者: 戒指    时间: 2013-8-22 18:13
小园香径
作者: 郁序新    时间: 2013-8-22 19:49
招小波 发表于 2013-8-22 17:09
首读,画、诗皆美!

谢谢小波老师的首赏和推荐!
作者: 郁序新    时间: 2013-8-22 19:50
乐冰 发表于 2013-8-22 17:13
赏心悦目

谢谢乐冰赏读!
作者: 郁序新    时间: 2013-8-22 19:51
张智文 发表于 2013-8-22 17:20

谢谢张老师!
作者: 郁序新    时间: 2013-8-22 19:53
徐倩 发表于 2013-8-22 17:44
比古人写的好也。欣赏学习

哈哈过奖过奖,我们要学古人的长处,谢谢!
作者: 郁序新    时间: 2013-8-22 19:54
戒指 发表于 2013-8-22 18:13
小园香径

谢谢戒指,向你学习!
作者: 荒原猛士    时间: 2013-8-22 20:55
好词。
作者: 肖振中    时间: 2013-8-23 13:05
也来学习。




欢迎光临 中国诗歌流派网 (http://www.sglpw.cn/) Powered by Discuz! X3.3