Si no fuera porque tus ojos tienen color de luna,
de día con arcilla, con trabajo, con fuego,
y aprisionada tienes la agilidad del aire,
si no fuera porque eres una semana de ámbar,
si no fuera porque eres el momento amarillo
en que el otoño sube por las enredaderas
y eres aún el pan que la luna fragante
elabora paseando su harina por el cielo,
oh, bienamada, yo no te amaría!
En tu abrazo yo abrazo lo que existe,
la arena, el tiempo, el árbol de la lluvia,
y todo vive para que yo viva:
sin ir tan lejos puedo verlo todo:
veo en tu vida todo lo viviente. 作者: 鲁橹 时间: 2013-10-3 19:40
谢谢您的邀请,有幸拜读您 翻译的佳作。聂鲁达的情诗是我钟爱的。您的这首也抓住了诗中的精髓。
“在你的生命中,我看到了万物。” 作者: 绝不收兵 时间: 2013-10-4 00:17
兵兵学习佳作{:soso_e163:}{:soso_e177:}{:soso_e178:}作者: 荒原猛士 时间: 2013-10-4 07:25
欣赏作者: 贵州孤独客 时间: 2013-10-4 16:48
无需远途在外,我便可目睹一切:
在你的生命中,我看到了万物。