中国诗歌流派网

标题: 就恋这把土:换季 —微型散文詩 [打印本页]

作者: 师木堂主    时间: 2013-10-15 07:16
标题: 就恋这把土:换季 —微型散文詩
文/何强

“脚下的那片泥土,每抓起一把,都一定会攥出血来。”

                                     -- 诗人芒克




禁不住玫瑰的诱惑,飘逸的裙裾被风掀起,凭添许多心悸颤栗的风景

拈一抹搁浅的情丝魅语,一缕赤红熏染了朦胧的剪影,诗歌唤醒夏与秋的嘶鸣  

枯笔斜出了几枝乱红,却始终抓不准你的背影,泥浆溅上水乡女子独有的柔情
Love is the soil


Seasonal variation
— miniature Prose poetry

The author/HeQiang

"At the foot of the piece of clay, each grabbed a, will hold a bleeding."
                                                    — poet MangKe


Couldn't resist the temptation of roses, elegant skirt is the wind wave, many on palpitation thriller scene

Came with a stranded theemotions to the charm of language, a wisp of latosolic red edify the hazy silhouettes, poetry awakens the summer and autumn scream

Dry pen inclined disorderly red a few branches, but catch you mustn't figure, mud splashed on gentleness women's unique




何强
地址:安徽省合肥市亳州路畅园新村72栋405室
邮编:230031
QQ: 743173859
邮箱:hqyhyh@163.com
手机:13856059543




作者: 招小波    时间: 2013-10-15 07:25
枯笔斜出了几枝乱红,却始终抓不准你的背影,泥浆溅上水乡女子独有的柔情{:soso_e142:}
作者: 老远    时间: 2013-10-15 07:48
早读,学习
作者: 招小波    时间: 2013-10-15 15:54
拈一抹搁浅的情丝魅语,一缕赤红熏染了朦胧的剪影,诗歌唤醒夏与秋的嘶鸣  

作者: 朱荣兴    时间: 2013-10-15 21:19
诗应很难译的,今不用图啦   
作者: 朱荣兴    时间: 2013-10-15 21:19
唯美诗
作者: 招小波    时间: 2013-10-15 22:19
朱荣兴 发表于 2013-10-15 21:19
唯美诗

附议!
作者: 师木堂主    时间: 2013-10-16 07:28
招小波 发表于 2013-10-15 07:25
枯笔斜出了几枝乱红,却始终抓不准你的背影,泥浆溅上水乡女子独有的柔情

问好老师!
作者: 师木堂主    时间: 2013-10-16 07:28
老远 发表于 2013-10-15 07:48
早读,学习

问好老师!
作者: 师木堂主    时间: 2013-10-16 07:29
朱荣兴 发表于 2013-10-15 21:19
诗应很难译的,今不用图啦

问好老师!
作者: 戴永成    时间: 2013-10-16 07:46
婉约唯美,情感细腻。拜读。问好!
作者: 水滔滔    时间: 2013-10-16 18:18
很美双语诗
作者: 朱荣兴    时间: 2013-10-16 21:23
夜读好诗是一种享受!!




欢迎光临 中国诗歌流派网 (http://www.sglpw.cn/) Powered by Discuz! X3.3