中国诗歌流派网

标题: 汉译英12首 [打印本页]

作者: 南北    时间: 2014-3-3 20:38
标题: 汉译英12首
(, 下载次数: 0) 2 u7 z1 q) u. K
. C) o5 M' o5 y) ]' b% c( _* C
南北的现代禅诗+ k/ s5 N7 l# \- D! h0 B! c1 m
MODERN ZEN POEMS BY NANBEI
8 k0 H4 ~/ w3 a! |" [- k: G6 T/ P
; q* P  ^9 w- T4 x2 o# t(李艳敏 译)
4 m1 L% ~/ n) t3 J' w" O
. x6 J$ ?6 r/ I6 V6 `8 j% z% ]6 Q
. |( N; a& B! F5 |  W) Q- t' G( j
$ C6 }+ P- W# A) |南北的诗(12首)
7 ?) {' S- W4 ~2 L7 M
2 K  D. G2 b* o《写作》+ h& K4 m1 t5 t" E
6 S+ o* R5 J& w
笔,不再是笔 7 w' p& O/ P8 B3 K% G5 B
纸,也不再是纸
, ^: _9 ~( R. N/ z4 p$ Y" U: |有人在灯下来去
7 l+ v7 x$ l& ^1 q) w  z& [* z2 a/ z+ K5 G' H* K) F7 f/ f
四万八千朵莲花中! L+ F" C* ~2 f+ Z
只这朵
( K% D2 u' r: W2 ?- E  P开在心里
' [, S; z; x4 Y) u( e) p6 r4 h8 @& @5 E% A* f, u9 ^9 C' A- L
Writing6 V8 w# g1 ~& Y
by nanbei$ D; r" T9 a. W( l  K

" _$ E8 `" a9 o3 ^The pen,is not a pen any more2 f. ]) k/ p+ l
The paper is not a piece of paper,either.
+ z1 J& @' b6 |% o6 |Someone has been here and gone in the light.
7 N1 v" U. {3 n$ j8 X4 H+ S2 X4 w( w) L. S
Forty-eight thousand lotus,' c* s3 Y' B( d) D2 Q: j
only this one. q) {0 O* E% s, k! V# S
Bloooms in my heart.6 v. |, n1 {6 ]) |

5 H7 Z* [6 c/ w6 C
! k/ v+ ]- U( i; Y1 j《无忧树》
4 Z1 H0 {- ]9 p! c3 s& w; D, G* p! i7 `& k- f
当忧愁围拢成湖泊, u, O1 p% s1 `5 `* ^* {
树在坚持说——
/ [7 h, ^+ y9 L' m8 o. ]% e我不知道。
# R0 }0 p& S1 u. T. q. o% e
+ l; X9 S. r, X3 {, x佛在树下诞生
  @: f! F6 ?3 M/ l4 L而那七朵地涌的金莲: D) G1 D' G6 N. Y- v6 M
是树的骄傲。* b- R1 u! N& e
0 A; g- ]( D3 B) ^# o; C8 R* Y
A no-sadness Tree6 C$ p. S& O, E6 I, N# ?# Y# C! g) E

3 x% ~5 J0 g. I9 rby nanbei
% {( |; [6 p" O1 N3 Q$ s4 tWhen the sadness gathered , being a lake. ( D* q; x' \) S1 v
The tree still insisted to say,$ j! A( d/ O4 Q. Y6 G+ [
“I know nothing.”( x/ Z2 b3 \8 p+ l; g

' F" O6 u/ T9 A" ?Buddha was born under the tree,9 z( u4 R& W7 W7 V
While the seven golden lotuses springed from the earth 0 B& M, o2 P1 y( ^9 U3 F
are the pride of the tree.
9 V7 ?* Y! j' G! d+ m: P) f: W4 B( @5 C6 L5 Z

8 U  q4 W. L: {: Z- @  b5 a《读信》. T' M/ G3 R$ c9 x* A( K7 A
- R) e7 K$ U' V4 n" u+ x
信纸看着我
; J! x& ]8 Y1 {6 L+ k6 {( i表情复杂——# f) |) ?6 r' f% b9 q- \
一张脸在千里之外。$ K+ a$ S7 d: w$ ~: a

. B( F7 K' N& ~, R* v笔不相信字是真的& G1 ~" m; P! E
眼睛可有可无7 }+ R' q! S, D6 @
天空,真的空了。  l$ W! Q- P& D' Q' t7 X% y- ~$ ~
2 P2 {$ Y9 _2 Q$ E. H
Reading a Letter2 _- `1 Q0 l( Q2 L2 J; y$ r; |6 |
4 L! o% ~. `# i; j3 }- }1 E/ j
the letter paper look at me' P: _& K3 n& A! Z4 R: z" _
whose experession is so complex+ R5 u/ _5 T+ N1 ^
that face ,Thousands miles away from me
, @/ d1 F. f9 A: a
6 w+ S/ A: q! [  c4 l# b. rthe pen can’t believe the handwriting is true5 C3 W3 P3 j) c& T9 O
maybe my eyes are not important$ N& T# `# ]  V/ ?! r
The sky,is really empty.1 J; {  ^: a/ \+ k7 F, p

9 ?  s5 C4 b0 K1 F% t: }2 F9 B5 T4 M7 w1 [. |$ B+ ]7 f* |+ h. ~. w
《心香》8 j; {4 P7 k8 h: I( f

3 h1 X) t8 k0 K, I9 d( j这是一条; ~$ q. B* C2 Y5 g
袅袅上升的3 \* F) g" f: l% i- @1 o
心灵之路。, h7 o6 @" g/ M8 g& {. b

- \* y2 b4 l4 _5 L在烛前趺坐. {/ n1 o" ]  }' y6 i- o
宁静是一柄绿色的
; ^* `2 X; _2 v( R8 v+ U6 W% C大伞。
, b& h% j8 l* [
1 a% W, p8 i6 K) v5 U5 \the fragrance from my soul' o/ v) W& u, K! i, f
" J- \- _" }: r, Q6 ^
this is a rising road ,# \- A) }9 @3 ]5 x
It leads to my heart, Q* F5 `! j, B% ~) v9 A
" X, x' s9 o- i% Q: W  p7 M
I am sitting in zen before a candle
0 r# o/ z: ]& R- V' _9 `9 `  o4 cand silence is like; O/ |8 k& o5 p9 A
a big green unmbrella.+ l/ J  [; x) h3 W: L

1 n8 ]* T* C) _; F' v1 w3 E: I# _6 t2 z- h: g
《世界地图》
+ h1 `! X) u- [; `& _2 }9 f% k
9 m+ V9 d' z8 W3 K( |整个的世界
, I1 m; V% p% U; p7 a& T$ e# ~& f便在这. _. L7 M! @  ^8 x5 w6 Y
一瞥之中。. T% ]2 i# v) X+ J* x' _

) x) Z0 t/ }2 J+ p8 c1 C- {犹如蓝色的池塘中  @$ g8 f5 e4 `: K% b
不安开放着的
& y/ T- y7 l0 A% y! K几朵睡莲。* V9 g+ c2 G4 ?3 ]( z2 w

5 A6 I! q  n) ]0 XA world map 2 |4 a/ p3 M# P+ E) J
" n, C. Z# s2 M, _$ |
The whole world is in my heart,+ f8 V: R2 ?, Z1 c
At the moment of  G2 F! ^$ T) z5 ]9 A
A glance of mine.$ H9 f7 K, R1 \' J% d+ W1 E7 R; W
- W6 \/ c% b' c/ P1 z$ N
it is so like
& F6 y# J; [; ~/ aa few uneasy sleeping lotuses,
. r: i9 E( i. J1 ?0 D, x3 k+ E& ^blooming in a blue pond.5 L0 H: ~2 u; F0 M; v/ V$ c

3 w7 T, n+ c3 K2 `9 f0 o7 _, o# D8 {. ~8 f8 x9 e" {/ N' C
《鸡足山短句》
- `) h6 {: u. q' S7 GShort poems in Jizhu Mountain
2 ^. M! ]7 ~8 Q" v0 b6 l- ^. a; J7 N1 G' K8 ]9 @* ^% Q
10 ?4 t6 H' F  F( q1 y
台阶上布满落叶3 K$ ^5 W0 V" F8 N+ u
仿佛旅人的歌声
( b" G; }5 K0 }' o8 _5 c遗在风中     
3 |' A$ P. Z$ w. |; `: O- s5 wOne& B- Z9 _6 n4 H1 k% I, N  L. e% m
Leaves cover all the steps, - r6 p0 m5 T$ h! m
like the songs of the travelers, 6 Y2 F7 T+ K( T
lost in the wind.
  |! Z* d: W$ [; E# D/ y
( q# H- w: D. w6 R  e. m* @2
  v: l2 j- G1 S7 _3 F9 v阳光穿过竹林; n2 d; g6 F1 H; b9 m3 N& k% E
照亮一片蛛网
3 U& d& h' K. ], f- G9 g4 z' z以及,我手上的经卷.
2 u$ ^0 Z7 T+ q" B, nTwo* v) F' f' V& I9 ^6 [
The sunlight go through the bamboo forest,4 Q' b6 z( `" W
A piece of cobweb and the Buddhist text in my hand% @3 C. l' r9 q# S& S
were lit up.5 `% o! ^! ^8 ?, L' ]
, E! B# z! S' ]  _9 P4 r
3; n1 m" V9 V; y' b4 W  F  U! M
佛殿前,香烟缭绕* S3 ]5 I2 ]7 j6 W/ }3 R
如同众香客      
: i; Y8 C7 |* p) S9 ]' A1 w6 @2 ~模糊不清的愿心  
* y6 i! G4 H1 q+ n7 r' ~0 m7 x: b% P6 }. {4 @  ?  X1 _
Three9 i7 P+ t% R7 t4 h8 K) m
The smoke is rising before the Buddha-hall,3 A  p6 U, e9 i* T
As the unclearly wishing
) E1 Y9 {' t$ r& h7 @9 l4 @of the pilgrims.
" ~! M) l$ s+ f& N6 `4
8 s# L  i8 u* \0 m" w- v一盆清静的水仙: i7 G* u+ v, k" O
在钟楼下面   
0 p. u9 s9 k3 s8 c0 x" m独自清香     6 b# {7 h- F1 I9 N- h. v5 k/ w8 D
% l2 \" U3 W. U
Four/ W" K7 @# }* n  b
Under the bell tower,' `1 `  Q2 l6 P" p/ R, ^, ^" l: n
A basin of quiet narcissus& O% b% C: f. i
are exuding fragrance.
7 T. p9 ?4 }3 b0 _# z  C( j7 T3 n) a5
4 Y  j* B# {% }+ a: I黄昏的虚云寺  3 {* `% f! i; X" k# I
没有香客僧影
/ I9 d- a$ B8 T% i; w5 z惟有一束鸟语空悬
# `6 ?- w1 O( N1 D! {2011-2-9,鸡足山3 E; `. X( O* b8 l

. l: M8 `& A8 S) d9 H# l! cFive
- O" t0 k1 [6 b  ~At dusk, there are no pilgrims and monks
- Z% W+ ]7 E7 X% w: {in Xuyun Temple,
1 p  x/ Y$ N1 C! S, q& J# qOnly the birds’ chirps leave in the sky.2 |1 M4 A& E$ M1 ]2 ~! |
2011-2-9 Jizhu Mountain
3 W7 o) [! Q) D  m3 ?7 F
0 a7 d  p; q2 v- m1 T* Z! W& V' ]" V" n
7 v6 i, v2 O) F4 C6 N《雪莲果》8 a& L& i( v' B, a: k9 v3 v

/ [9 K4 S( P# y: g6 e6 z/ a+ @人说,你来自南美
* ~. t) c: x& j- _, \/ ]6 m$ j是印第安人的神果
- q. Q9 c* [* S) @' R! M$ S7 L3 A而我在云南与你相遇
* q2 m) t& l! O; j' i: r( i, ~是在下鸡邑我住的院落里
" z: y$ P3 e1 e  N& v0 f( Q0 R8 z( `1 R
事情的简单之处1 ^6 U- P# a' V; S/ |  L/ X
是你的枝叶与花朵- }8 v8 Q8 _: i7 e- M
往往被初见者呼为向日葵0 E. m( k! s% k% M7 |
但你的果实却在地下
5 M; V* `- v7 b+ Y/ d; E3 U
6 t2 v# I8 u, [5 R% Z- k- Q, J果实,果实
& Q" j& s1 B- u$ o) m0 J1 k9 C每当我看到你的枝叶3 {& x: p7 _9 \8 }" X% T4 S3 F
就想到那些土层中默默的生长
1 E. e' y) F; d1 W2 n. q如同禅者的愿心
3 ]+ Z' Z1 \' t4 g         
. s. Q! Z# T$ p, N% c, f
: a$ L1 p2 i! KYakon8 f2 j( r) K. ~3 W
3 u. y8 B1 c5 m
Someone said,you are from South America,
" M0 ]. y! f2 b6 X7 ZYou are something magical of Indian.5 p" G& i/ a; @7 X/ X8 e; J
I meet you in Yunnan& D% \9 g- T8 X9 e! F. N+ O
in my yard of xiajiyi.. C- x% ]" C! ?
8 S8 ?! k" P* k
Maybe the simplest are in1 m3 P- Q& D6 \4 b
your branches,leaves and flowers.3 U- Z5 |% b6 U
Usually,they are named sunflowers at the first $ P" z9 h8 z, A2 F+ Y0 Y
glance of people.
  ?! H7 @# J5 R: e9 U& ?9 x
8 U4 l: B% J/ d* {# TBut your fruits are underground.
8 W& a1 I" Q" V1 h" I# M/ mYakon,yakon,
, s  p5 n" j& F5 P0 xWhen I see your branches and leaves,- |9 E# L$ \) w9 ?% r5 E6 K4 v
I will think of your silent growing in the soil,2 e9 q. w& Y. d1 h6 M
as the beautiful wishes of those meditators.
, @) [' N2 h5 P8 a2 O5 q) K( v8 ^$ z1 D

' }" G( c; O( R: L+ ~《花生》
7 S8 a5 z( `3 A' Y2 X4 ~& ?2 a& A  ?# v; E! f7 Y" y
我的意见是      
$ M" i) z8 C; `- H' y9 [花生米一定要生吃 ) _! x/ e, Q; d
我就是这样做的
! M- u6 \4 W  I3 |
' O# Z9 n& E8 M# K& O我在一座精舍的庭院里 . b% N4 K! L- k7 z
种植过花生。它们匍匐在地
7 n' b+ c7 }' F- k8 q: q0 |2 ~开花。然后在地下结果2 q( f2 W6 Q, D7 L
     1 g/ y7 z( F! Y. j. e
我也曾经在一口破茶杯里  ' S- U4 i& N* m7 P6 b+ b; _& W
种植花生。那不是为了果实   b9 K0 _+ ?) m# [9 P2 m9 M: ?
而是绿色( K9 T! A6 b; @
7 t1 w) O0 R/ r' Z- Y- Z0 K4 D1 }* X1 ]
Peanuts
1 M# h) g8 Z6 ~* d( M6 l1 @2 C+ v5 P! b) G
I mean9 k+ M9 B! Q/ A- m: ?- ~- L
Peanuts must be eaten without any processing.3 K6 {0 v* I0 j- `* A5 G
I do eat them by this way.
9 I2 I. A. m8 D* n+ n4 w$ BI grew them. in a yard of my delicate abode.
1 m. ?7 I+ n8 B! d) cThey crawled along the earth,( E3 h0 J6 I+ J
bloomed, then bore nuts underground.3 S2 k6 J' g, I2 `3 P' z( h& K) _
Once I grew peanuts in an old teacup,
( R* u6 B! `% wnot for the peanuts,
: S( U* L/ i: S! Z2 ~+ K1 Mbut for the green.
2 R7 k: U/ ~2 s# s0 }
4 }! T3 }8 v! J# G" t1 d* R2 u& ~& g- I3 O$ S5 w2 V1 N, Y
《窗外苍山》
- b/ j2 \3 O/ p# f4 N' P9 u
: n7 i4 b% @% _2 I% r9 A透过窗棂,我看到
9 t. R6 L5 d: A4 S- e# t# p# C0 j苍山被上午的阳光照亮# {2 H1 C4 N0 U. s
依然有雪" Z4 V- d2 m1 R7 O+ ~& v0 m! t
依然有白云如同飘带
& C% ?; M7 s$ Z: @/ _9 a将这个春天的肩膀缠绕+ X2 _. z& C  X
, t7 o% u) s: H# }. b( H: Y
我静静望着/ t  E$ V" A+ }- P0 d
我想,这是一个平常的春天3 I! p' L% v5 r6 p* i3 Z$ M
樱花开了
9 J1 M# \% Q' N" g  U: ~杜鹃花也开了
% y( I$ @, \! q1 n2 G而那些传说中的故事% N8 A2 K" @4 W* q7 j, o+ z
却没有发生
  H0 c4 E. k7 {8 h
, L& }$ z& e% }Mountains Outside of the Windows
% i, _6 G, c( x: B2 X# W* b% v' Z7 O
Through the window lattice, I saw
# f, K% |% N+ |Cang Mount is lighted by the moring sun.  B; R; d3 P2 O. s1 t" y/ X  ~# ?: ]  u
Still, there is snow, + n: g7 D% h( b; b/ T. M/ v
Still, there are white clouds as ribbons
% ]5 c0 _+ c( x* j! p3 f- Ywinding the arms of spring .1 z, \3 g. {0 F7 ~/ Q
Quietly, seeing all of them,
8 U0 }/ o) x- j' |/ VI think, this is an usual spring.
  \. _4 c8 V$ z& UCherries are blossoming,
) b4 x3 s1 M8 r. {  Land azalea are blossoming, too.
! k5 ~  o: i: J' a, B) ]" qHowever, those legend stories" m$ T7 L# ?" M# \# {" c
never happened yet.
( {1 Q& C9 y7 t5 R/ D- _  |5 w, N* F6 N4 R* r3 y9 Y

1 c5 p, R' S! `6 K《送Dawn入鸡足山》8 E+ T# s0 D; g% L3 T1 t) F

: f$ Y4 [4 p6 ~7 D2 Z车子开到寺院门口,天; r2 S; U4 r; \6 r6 q7 R
已经黑了下来。雨: v: C  ^: i6 Y7 U9 \! R( Q! t
也在夜色弥漫中悄悄下起: I/ X4 G6 Q( n

# C: [  V: s% H7 z谁也没有出声
9 _2 s3 I. P! b5 D: K, X寺院安静得连路灯都屏住了呼吸
- j* I$ O: j3 F  }我们沿着青石台阶
' _. B. H! O. V$ l4 S, _去探视比丘尼的世界
: H6 ?: a0 Q2 S7 ]$ {, Y
, W$ z; r$ X7 X# x你总是让人吃惊
0 l" u" w7 Q9 a1 w' I! H在老天的目瞪口呆中
6 w( p0 `/ c  m" l! y开始了一场生命新的演算/ T. o8 P& Z6 a1 W/ G
我惟有不间断的重复& b& |! M! M6 ]; W+ K' h* m
那句被唱得滚热发亮的真言——- l7 G( `) B. u. [% [' R; ~
嗡嘛呢,呗咪吽6 v- {( g. c8 @/ @: s

) e# [0 k- w+ H哦,佛陀! N& ?+ M+ X- T$ z/ N' J1 K
也许踏上一条新的路途容易7 I4 e. i. r: G& _1 p; _! v
而要截断身后那条经年反复的河流( B9 q+ F. T4 @. o
难,难难
6 d* ]0 w( z( b( g; Y1 E8 E+ Z; m  |# `/ ]6 x9 T, j3 @
Send Dawn toJizu Mount0 Y$ k+ r$ x7 x# s. A
* R! }7 z& S) ?1 f5 F
When the car came before the door of the temple,5 v2 E: K4 }! z( t' H, E! P
It has already been darkness.Rain quietly3 M' i: M- }: T; M6 ^
began in night darkness.% f" ~! ?! D! T( L: A" l

6 B! f0 o0 d9 L8 B' n+ ]& k0 M+ T, uNeither of us said a word.! C: n$ E. U& T' s% M  E
The temple was so quiet that the lamp can’t breath any more.
1 w" v7 T8 }! T5 a* t; XAlong the green stone steps, k$ Z, Z. @+ P, b5 E4 K& ^" H
We looked for the world of nuns.
# W/ V6 D( L3 Y# @
- l% O( P! ^* _  q1 L9 BAlways,you supprised others.
9 r. ?  k6 [0 ~" p: \7 QWhen  God stunned,' z4 z7 q/ k  T1 t: q& L" T+ j
You began to a new caculatation of life.
! w# s- Y- b. ?# hI only endless repeated/ C6 Q/ z" z6 M, s9 _. q4 R  d* _
the mantras which was sung so hot,
7 e9 N) q2 `" X  l( d6 \"won,ma,ni,bei,mei,hong"
: A$ L2 Z5 z4 J% h+ Q! C% |+ R) ~4 u6 L: i8 M  m
Maybe it is easy to step a new road,
6 K$ Z- r6 W) M2 r2 Jwhile to cut the flowing river all years behind us  is, F( E" `2 k' U+ k3 b& W
so difficult,difficult and difficult.% I" s8 x  O" \4 X
0 y. W/ \4 i& n' S
& p: [$ b2 A4 ~  _3 Y3 r7 S
《芹菜》7 p6 {7 Z( N6 u; i3 d8 v

9 U- w% A- @' o0 q. Q# s3 O( ]1 j芹菜的清香和声名
4 _0 ^) E( U' p# L& d/ o" s8 Q1 {自唐代开始        |  D) t" Q: t  M
一碗芹菜面流传至今
3 \0 p7 S2 q3 J9 ?# K% R6 l- t
; g* |8 K1 m, S现在,我赞美芹菜  9 F7 ]7 d& Q; V3 W3 ?; c8 Y2 H3 ?: M
是因为那样一份现实中的不俗
! m4 Q" C' y, D常在唇齿间2 H( h  i0 N' [3 \( o

4 y* S& }  z$ u, s  wCelery
4 @5 X; i9 a, }: B- U8 t; B% z2 p8 ~! g* t2 H8 N+ T
Its fragrance and name came from Tang Dynasty.
# f: W- B$ Y, g$ q8 ~: ?A bowl of celery noodles came down till now.
  M. e& P& t# [: Z) N4 J+ R/ fNow, I praise it- o3 S! j4 c& K3 [8 a& R, s
Cause the uncommon traits of it in true life# d' Z5 \5 O) O# q- u
still leave fragrance between my lips.
# e. c/ O" ?! H. M; u1 S+ r6 y2 j: F9 \& r- u% i5 U

4 d3 q" W( m" A9 E《apple的信念》
! T+ k0 k5 H$ H* x& e2 ^
6 P4 g* y/ M/ s. H我给她一粒花生米
8 ]4 Z; B! S' a% k8 }5 c9 l0 W她就衔着。然后跑到
0 N, _8 s- a1 P( C离我五米的紫竹丛边2 f* G4 f1 ^9 Z7 ]6 M8 Q7 j
轻轻放下。
2 ~0 w8 u  |( T4 V
9 z7 B1 w" R- U7 r) X2 z再然后,她跑向一块
% i! i3 [" K  J) {1 h在山神庙前衔来的! S+ u' U- Q3 ]+ g2 S$ u. S* t
猪的面颊骨前,情深意切
& a% H1 j5 K  q- H; p( Z不再离开。
2 r; ~' L, J. |& K  C# [
2 Q! u$ ^& S/ t这就是apple——2 v$ M3 }8 j) Z; Q3 X
一只小狗的信念。+ E" X6 f0 E9 v4 c5 M5 k4 Q" ~
尽管我告诉她
! k8 A0 x) E) I/ f4 N2 M9 K3 j花生米营养丰富,她还是
0 d, k5 p( r( `; ^+ U4 F坚持着喜欢,那些骨头。* c/ B! K4 h9 C  M# o
. G, R- }# |  D5 L" e- n
2014-2-17,半山茅舍。
# V1 h# b% K/ l8 x
0 r1 H! e# ]! o/ L
# M. \0 z7 z! `" N( B+ M" _Apple’s belief4 v0 y% Z. g1 T' R( |; l/ H! C
. ^9 y! m" M' {( Y0 F
I gave a peanut to her
/ Y9 T: [" J  H$ ?9 _' F' xShe caught it,then run to
+ }' q3 |4 w) q+ Y7 k# W7 [" ?The purple bamboo forest five meters from me,
8 d1 u, O( L) d, E( S0 h3 K4 |) DPut it gently.
! Y6 e) O9 W8 O5 L# g( q! N3 L( r2 M3 J9 u4 M# Q5 W5 t
And then she run to a pig-cheek bone
' T6 a2 q, [6 C  J+ b( x. tWith deep love+ z) ?# u! H( r
She won’t leave it any more
; L9 [) m3 w+ ?! k. |
! {; X* ]" ~, |5 w& j* LThis is apple_a puppy’s belief
/ s2 {' ^4 y( `Although I told her& f* b$ T$ X: ?5 d5 K% \1 o: E
Peanuts are nutrient-rich
: v" o) k3 ]7 [+ C0 o9 R( [She still persist in loving those bones.
' O' V4 q, V) I1 B9 W! n& D* {
作者: 奥冬    时间: 2014-3-4 11:07
很好的事情




欢迎光临 中国诗歌流派网 (http://www.sglpw.cn/) Powered by Discuz! X3.3