中国诗歌流派网

标题: 汉诗英译: 赠阿紫与夜1969两位诗人 翻译:郁序新 [打印本页]

作者: 郁序新    时间: 2014-3-5 11:34
标题: 汉诗英译: 赠阿紫与夜1969两位诗人 翻译:郁序新
本帖最后由 郁序新 于 2014-3-5 11:35 编辑 3 g5 I- J: H' s- n4 _% z, C3 z: ?
3 X- H  x; c- ~( @$ |; C. {# _
01. The Prelude of Love
; i9 P( J* F# C% ^
5 o$ o: }# }  q6 D. b/ S- g; Z8 p3 tNight
0 a: I: Q7 L1 V: H8 N
  v- o8 c( m9 ~$ P0 ^! XIs the starting point of dawn9 {$ e% D& D6 ?6 ?2 Z+ W: e

7 n' l/ f2 g, [" tWith wind# @% R3 K, a" D. m( p- ~) X

# R2 Y0 m$ z2 P0 n# R# i7 jIt plays the prelude of love    . C4 Q* u. J( z4 t

; Y; n& |. y3 `# o: j8 `4 fWith moon
( Q6 D! @5 |* e5 Y" F+ B) P0 |' [; j; A5 }$ [/ c
Conceives the beat of poetry. y8 [; T$ q0 b1 }  M& C: l

' {& `/ B, T1 v9 w: j
" p3 {+ D! z. N" L, y; B01.  爱的序曲
% X  ^1 J' [* x; t1 A2 O- p
! Q& Z" d0 S8 u- M
, B1 O0 j2 ^6 M8 x/ v2 w8 S! C4 b' X* b
是黎明的起点2 k* p; Z+ G4 C  i6 y4 j' F

3 D" I% g5 b: l/ g) L5 u: R8 h与风
$ c' Q2 f4 r$ k, A8 d
2 f! R  R$ B5 D! ^( I" \9 w3 b弹奏爱的序曲3 e0 Q' R) Y0 @
2 z( S' Y; w- D8 [4 u5 H
与月1 _6 }$ [% {7 \! ~8 M
3 p0 z% j# u5 Z5 U9 @0 p# u+ S1 e
构思诗的节拍
$ i. f# T+ e9 z1 V

8 q3 Q* y2 f7 P8 [4 A( O. ?" H
6 O1 V" \. r2 P7 y, k& C
5 `" |; `' _) z" M5 h. B. q  p) H4 G! Y' N
02 For Whom
+ N5 T3 V: R1 t1 u/ D2 Y; D

  x5 M8 O+ k7 _% d& u9 K# M" i; m2 {" w  Q- o! T
Night
' ~# k; ^0 E$ {) R5 I% M/ `, k
Not knows the bright of day # M2 I" i8 \3 v1 ?' M

( o& Q. S" h# r% QSo busy
$ E9 e* [+ y1 U( C  p  q- @! m; t9 z& t9 ]/ R4 _& X4 t
For whom" c4 I' i# `8 J* U1 `
: f* Y2 |; P) i9 h# [7 Z
, i" @- D! \* H1 M, a
Daylight/ M" H7 E2 T8 P- D$ i
- M+ h4 A) o# e

! ?" Q4 e1 I* p6 S' o# }4 i1 h; V- oDo you spell over
: Q, K, L$ Y4 F2 T! X: c5 X
5 x8 j  b% u7 j0 _* hThe nocturnal quiet and mystery
; ?1 L" a4 @, r
: D/ D' Q# `9 a2 R7 c1 VIts poetry and painting
( }# {' e! Z0 Y9 o' U6 A- R* Z0 d8 o, e( L* T5 j8 O! W
Whether
5 W& I) Z" b8 t! N7 J/ Y/ ]
7 C! W5 a* j! U" i; c* ^By the window) O. F" i. I. u% a( ]  r: N- f
3 e# p) `, n6 a6 f* T2 q6 U
You see bright stars  
2 Z- L! v: p5 m& Y4 c. E' z/ Y7 _: c# N1 c, I7 Z; N
* i0 C5 P' W2 g* e

6 @2 ~* U  B5 g9 ?, LIn a myriad twinkling lights of night- W/ @# y# d" F) v" D
% ]3 q1 }! `9 J! h# Z% P; a" l
You dream; \2 E0 q" @- l; T7 G* D8 e
) s. Q; s6 {: I6 j& @; d" u- F
For whom# d3 l$ I. r$ r! y  I' R7 [4 q) {

; L; h7 V$ O* \! |Over mountains and peaks0 I$ w7 V2 v  U+ ^4 L$ q* G, E# d

/ W' ~  v, n% g  s4 k* `# Y( F% Q- ?In storms at double speed
$ X: O; y3 c1 Q- T0 F6 X0 b
: H! f# |5 F5 r8 A( H

9 s: W) K  m, a! `% E& h+ R02.   为了谁
* b- T% Y$ b6 d$ ]' a/ M% p7 d' V
& o" n1 l; i7 R) x9 K: S- R5 t& q, Y; j1 p

# T& r3 n5 B+ ~$ Z, E' J5 J% `. t4 j5 D
不懂白天的灿烂5 @1 m6 X7 y  ^8 }& @
7 ~# |# {" H7 K0 n0 g5 s. A- a
芸芸众生的忙碌2 Z7 J+ A( m; |* p( j

% L2 J- j8 K% r( B: o3 t. \! ~; U为了谁
/ s, R: E! G& c# o9 Y3 N9 q9 B9 A% O) [# L! z
4 Z( k7 j1 `& G5 f
白天, {) s; b# X6 F! @, {* L

& {+ g" T+ k% w9 U9 a! X$ C/ D2 l是否读懂9 U/ {5 }7 n0 S/ q! R  `
" g, K3 E  o2 N6 O# @; D
夜的宁静与神秘+ |4 k) o; s2 j; @

( X: e5 g1 ?8 |0 E& m: P诗情与画意
1 s* ^, A) T3 Q
& `0 ^! c3 s: N2 S8 d( F是否4 W8 A5 g. m1 ~, r

! z* W7 F( a, M9 Y+ Q" h. V在你的窗前6 ^5 c$ x" x# K' ]
4 A' F) R1 R8 ~, `% H2 y
星辰般灿烂
& r4 D2 J) l5 u) Q7 \" P* v4 v6 A4 d7 C5 V, Y5 K

  T& J# T* N9 b- ^" e3 s万家灯火阑珊
% h7 G: ^" g. p1 {' w. Y/ ?" V; \& v# b1 R' f2 E
你的梦3 O! w: C4 {: A' V
3 S! W1 F& y9 v  m5 ?; ]
为了谁! I$ `* O2 Q3 h9 m0 M4 g' o

$ e8 a4 F: ^/ p- V* b3 @翻山越岭
" U" P. A7 a8 l; d, H
" i/ d3 c$ g8 f; M% C风雨兼程
/ _) \4 u1 H9 [5 S

0 m1 L4 w. a! t8 L6 }# K+ A$ F5 F; w) G7 P2 @. Z% O5 N* H
/ V; _% n- h$ {8 Y8 Q
6 u$ d- v! ~2 G4 P- U! [

作者: 郁序新    时间: 2014-3-5 11:36
后两首有待续译
( W$ @/ O2 r/ c8 r2 K2 W
作者: 沧海一鹤    时间: 2014-3-6 21:30
郁序新 发表于 2014-3-5 11:36
# \, U% `; F2 u' A: o" ~后两首有待续译

4 Y1 `9 L% D3 {郁诗兄如此了得!不仅写汉语诗歌,还能译文,真是多面手( ⊙ o ⊙ )啊!
作者: 迁安阿紫    时间: 2014-3-6 21:43
郁序新 发表于 2014-3-5 11:36% f" O) M4 F7 h  D7 Y" r
后两首有待续译
( m% i2 w) C* l- L( g" U
阿紫来欣赏郁兄精彩的译诗……
作者: 迁安阿紫    时间: 2014-3-6 21:44
沧海一鹤 发表于 2014-3-6 21:30
" _: H" Y, n2 y- k  C/ v郁诗兄如此了得!不仅写汉语诗歌,还能译文,真是多面手( ⊙ o ⊙ )啊!

& V, N( \9 x4 x5 ~. ]7 R问候诗兄……
作者: 迁安阿紫    时间: 2014-3-6 21:44
英汉对译……9 O: q% e- Y* _, K( [% }/ ?  R8 l$ d
独特美丽……
作者: 迁安阿紫    时间: 2014-3-6 21:46
Night& l) t% v8 }2 ?! r& @$ ?6 I* `
% e% o1 J0 E, \) ?5 g% G" P; r2 [  S
Is the starting point of dawn$ I, z- N8 N! ^: O1 \: M
有你为爱而歌……
4 E' P' K5 P$ V( Y# P1 G生机勃勃……春意盎然……
作者: 捷达    时间: 2014-3-8 06:46
迁安阿紫 发表于 2014-3-6 21:460 Z* P+ \! j' ?; ]" m2 o/ b: e
Night
( x) G. {. A4 }6 c- R  n' S4 o* z
Is the starting point of dawn
& O, A: E& V. f: [0 }. d
群主的英汉也了得哦
作者: 迁安阿紫    时间: 2014-3-8 19:13
捷达 发表于 2014-3-8 06:468 j+ A' o; {. a' Y1 p. c
群主的英汉也了得哦
% y0 a* a# }* s
呵呵……
. H, D) \' S2 P" y/ i* J2 L阿紫复制郁兄的译诗的……
4 v  ?9 j# `) a( R6 F: Y学习……欣赏……
- ~: L9 l6 O7 v/ W6 f. n问候捷达……
7 t/ n( o' ^+ }- X! o# a  \( G以后不要叫群主……叫紫姐哦……




欢迎光临 中国诗歌流派网 (http://www.sglpw.cn/) Powered by Discuz! X3.3