中国诗歌流派网

标题: 经典赏读瑞典诗人魏尔纳·冯·海顿斯坦春天的时刻 [打印本页]

作者: 一休    时间: 2014-4-4 13:40
标题: 经典赏读瑞典诗人魏尔纳·冯·海顿斯坦春天的时刻
本帖最后由 一休 于 2014-4-4 16:44 编辑 5 W6 K# b. B& I

9 Y  w3 s. J9 z2 i. g, z' `春 天 的 时 刻
6 ]+ l. O7 m2 ?( x5 D- D& N0 L8 g  M, q1 E! b
  现在,人们对死者感到遗憾,
1 J# G9 n8 U  ~, p( c$ _" U* X  他们不能在春天的时刻里9 }6 l# n- h6 R4 m' P7 D
  沐浴着阳光
3 q6 M, h5 y7 e) X6 ?/ W  坐在明亮温暖的开满鲜花的山坡上。
/ N4 Z" r2 K- Y" t5 ~5 j  但是,死者也许在轻轻细语8 u- w* h' J5 G. s- D/ u
  讲给西洋樱草和紫罗兰,
' [1 q- j, R( z: C/ c  没有一个活着的人能听懂。
9 w# I- U( _4 E% f6 s  死者比活者知道得更多。
' [( }, \8 ]1 s  当太阳落山时,+ x; f2 w- k: `- k- v
  也许他们将比我们更欢快地
! _$ d; {# ]7 `; ~5 a) v  在夜晚的阴影中游荡," O' }! N9 V2 I6 J: V+ @8 A- L
  那些神秘的思想,: L8 i9 m. C' b6 g/ p* Y- ~
  只有坟墓才知道。
4 G9 l; q9 z" F* O/ Z5 x1 M% g' c5 R4 `( D- o4 I: |( f
& d5 x  s4 i: A0 ~5 }, }6 a+ U- Y
 & ^0 i! G! M; Y$ ~# S# B8 m; P1 U& \

作者: 天客潇人    时间: 2014-4-4 16:33
难道第一段是原著翻译,第二段是一休创作?:
作者: 一休    时间: 2014-4-4 16:44
天客潇人 发表于 2014-4-4 16:33, v; L: Z  f5 I+ S% |
难道第一段是原著翻译,第二段是一休创作?:
# K  j: D) m" ~
贴了两遍!
作者: 天客潇人    时间: 2014-4-4 16:46
一休 发表于 2014-4-4 16:44- A4 O- Q6 C% y
贴了两遍!
1 L/ B& n! D$ h2 g& d8 n
呵呵,形式强化,算是创意吗?
作者: 天客潇人    时间: 2014-4-4 16:47
本帖最后由 天客潇人 于 2014-4-4 16:49 编辑   O2 U* N5 D: l" U. b+ U
天客潇人 发表于 2014-4-4 16:46% t, q! Q% D( j& A2 m
呵呵,形式强化,算是创意吗?

% n1 J% y; N: l) ?1 M* C
! N" _8 d8 v: s2 _7 x! k3 i喔,已经恢复原貌。
8 ?- Y: G9 P8 {" B) k9 g
) A6 ^" ~. g. Y
# f/ ?% }. K7 w: A4 M5 ~
: u+ u" U. g" O4 O5 @: L, h思维之鸽
9 s7 [4 ?0 h7 S( `3 S* r# Y4 `
2 h: ^( S+ X4 N5 n* Q  思维之鸽孤孤单单地
  D6 q( b+ ?8 p. k  穿过暴风雨,拖曳着翅膀,& E  A' ]" T9 M" s
  在秋湖的上空飘摇。
3 n! M; ]- C8 o' p  大地在燃烧,心潮在激荡,
0 ~1 W& D; b3 i6 J) y' L  追求吧,我的鸽子,可千万
. Y0 ^2 ~3 l5 ^- o- d  千万别误入遗忘之岛!# E* H- H, _. l1 Q  N; y" F

0 \0 H+ r  |0 k" _  那一时的狂焰,不幸的鸽子啊,
( O' G# f0 S0 D6 [" K  会不会把你吓得昏厥?
0 q& e7 r: x- `( J8 l  在我手中歇一会吧。你被迫沉默,, E) M) U3 A6 s; Z- }# ~
  你已受了伤,快在我的手中躺下。) K! t. |+ C& F9 I5 h# H0 ]

$ g) e; l( {( `5 p5 H3 V0 H; v0 O  雨 林译- m  a" g! E5 E3 c7 B' J8 E/ I7 i

$ P# `0 }: [& }+ W5 [我也贴一首,跟进寨主。
作者: 一休    时间: 2014-4-4 17:52
天客潇人 发表于 2014-4-4 16:47. T- Y) E0 r9 u* \1 d
喔,已经恢复原貌。
8 j  K9 e' ]  s: Z6 K( Y

作者: 一休    时间: 2014-4-4 17:57
天客潇人 发表于 2014-4-4 16:47
7 o' Q/ }: n; r8 ]喔,已经恢复原貌。

9 p$ }8 S# h$ O% f如果作者是个纯粹的中国人,他会这样写吗?——我相信他一定不会这样写出来。现在我们读着他的译本,其实作为一个用诗性思考的黄皮肤的人,并不会觉得它很美,至于思想性也并无多深刻。一休的意思是,它不符合中国人的思维和语言习惯。因此推而广之,中国诗还是要从本民族的土地上生长出来。
作者: 天客潇人    时间: 2014-4-4 18:06
一休 发表于 2014-4-4 17:575 @0 ?5 R* K) G, z
如果作者是个纯粹的中国人,他会这样写吗?——我相信他一定不会这样写出来。现在我们读着他的译本,其实 ...
" S/ C+ t( }/ R* _% v0 ]" Z
是的,一休用心良苦,敬茶。




欢迎光临 中国诗歌流派网 (http://www.sglpw.cn/) Powered by Discuz! X3.3