忍淹留 发表于 2015-1-23 13:29
好深情的一首,问好。
叶如钢 发表于 2015-1-23 13:58
多谢! 这首歌的曲子也充满感情。 问候。
叶如钢 发表于 2015-1-23 06:58
多谢! 这首歌的曲子也充满感情。 问候。
顽颜 发表于 2015-1-23 16:18
音节都要求一致,严谨
叶如钢 发表于 2015-1-23 09:22
多谢颜君! 不过这首某些地方的韵律和原诗有所不同。那里
可以采用原作的韵律翻译, 但行文和诗意会打 ...
叶如钢 发表于 2015-1-23 09:22
多谢颜君! 不过这首某些地方的韵律和原诗有所不同。那里
可以采用原作的韵律翻译, 但行文和诗意会打 ...
顽颜 发表于 2015-1-23 16:58
十四行诗有很多要求,这无可厚非。
就自由格式的新诗来说,我觉得北岛翻译的里尔克《秋日》却是新诗翻 ...
顽颜 发表于 2015-1-23 16:59
翻译还要多向你学习啊!
叶如钢 发表于 2015-1-23 17:31
回头我去读读。我读过两首北岛翻译德语诗是从英文版译的。
顽颜 发表于 2015-1-24 00:43
其实北岛外语不好,反倒能够专心于中文译本的考究,各有利弊。
欢迎光临 中国诗歌流派网 (http://www.sglpw.cn/) | Powered by Discuz! X3.3 |