中国诗歌流派网

标题: 爱的邀约(诗歌翻译点评) [打印本页]

作者: 吕志鲁    时间: 2015-6-22 09:53
标题: 爱的邀约(诗歌翻译点评)

                爱的邀约(诗歌翻译点评)

     点评:

        诗句用语平淡无奇,简洁明了;反复叮咛,一再嘱咐,这爱的邀约情意绵绵,毫无半点矫饰。



                 走过溪流

                 伦纳德·科恩

 走过溪流,
 那里有小鱼张望;
 爱人啊,
 我会到那里寻访。

 跨过江河,
 那里有群鰻游荡;
 爱人啊,
 我会即刻前往。

 越过海洋,
 那里有巨鲸逐浪;
 爱人啊,
 我不会把约期遗忘。

Go by Brooks

                              Leonard Cohen

Go by brooks, love,
Where fish stare,
Go by brooks,
I will pass there.

Go by rivers,
Where eels throng,
Rivers, love,
I won’t be long.

Go by oceans,
Where whales sail,
Oceans, love,
I will not fail.


[groupid=828]中国诗社[/groupid]
作者: 星燃    时间: 2015-7-22 12:15
欣赏好诗,{:soso_e183:},祝福好友!{:soso_e163:}
作者: 吕志鲁    时间: 2015-7-22 13:15
星燃 发表于 2015-7-22 12:15
欣赏好诗,,祝福好友!

感谢祝福,难得方家欣赏,译者




欢迎光临 中国诗歌流派网 (http://www.sglpw.cn/) Powered by Discuz! X3.3