中国诗歌流派网

标题: 诗人与斑鸠 [打印本页]

作者: 林水云风    时间: 2015-12-31 13:23
标题: 诗人与斑鸠
The Poet and the Caged Turtledove
wordsworth

As often as I murmur here
My half-formed melodies,
Straight from her osier mansion near,
The Turtledove replies:
Though silent as a leaf before,
The captive promptly coos;
Is it to teach her own soft lore,
Or second my weak Muse?

I rather think the gentle Dove
Is murmuring a reproof,
Displeased that I from lays of love
Have dared to keep aloof;
That I,a Bard of hill and dale,
Have carolled,fancy free,
As if nor dove nor nightingale
Had heart or voice for me➀.

If such thy meaning,O forbear,
Sweet Bird! to do me wrong;
Love,blessed Love,is everywhere
The spirit of my song:
‘Mid grove,and by the calm fireside,
Love animates my lyre—
That coo again!—’tis not to chide,
I feel,but to inspire.

➀欧洲人认为,斑鸠和夜莺的歌曲都是倾诉爱情的。






作者: 林水云风    时间: 2015-12-31 13:23
诗人与斑鸠
华兹华斯  林水云风译

每当我在这儿低吟
刚刚写出的几段诗歌,
身边柳条笼子里的斑鸠
就会马上起而应和,
尽管刚才还静如一片叶,
这会儿却着迷一般地欢乐,
它是教我轻歌曼唱,
还是助我能诗兴喷薄?

我以为这只美丽的鸟儿
它是在把我责备,
嗔怪我唱的歌不动情,
非常单调乏味儿,
嗔怪我一个乡村歌手,
唱的歌没有爱的甜美,
就好像斑鸠、夜莺的心声
从未打动我的心扉。

如果你是这样想的,啊,
甜蜜的鸟儿,你把我错怪,
爱,幸福的爱,这主旨
于我的歌无处不在,
在园林,在宁静的壁炉旁,
爱,拨动我的琴弦——
你又叫了——我感到了,
这不是责备,是喝彩。









欢迎光临 中国诗歌流派网 (http://www.sglpw.cn/) Powered by Discuz! X3.3