中国诗歌流派网

标题: (英汉双语)晨鸣 [打印本页]

作者: 吕志鲁    时间: 2016-1-19 11:06
标题: (英汉双语)晨鸣
                     
                            晨鸣
  
                         吕志鲁(英汉双语原创)

      不论穷困潦倒还是病魔缠身,不论是历尽磨难还是饱受屈辱,只要日日坚守真谛、夜夜呼唤光明,就永远挺身不倒。这就是“晨鸣”中直白没有含蓄的宣言。

                  划破夜空的沉寂,
                   驱散梦幻的昏迷,
                   雄鸡高唱,
                   声声不息。

                   是发自内心?
                   还是凤凰授意?
                   是为人报晓?
                   还是黎明前的欣喜?

                   如果是凤凰授意,
                   你不会乐此不疲;
                   如果是黎明前的欣喜,
                   你不会嘶声竭力。

                   想你是发自内心,
                   不图安逸;
                   想你是为人报晓,
                   夜夜唤醒大地。

                                 Morning Crow

                         Break the night sky silence,
                         Crack the fond dream stupor,
                         Sound waves quick in sequence,
                         Loudly sings the rooster!

                         Purely free from bosom?
                         Put in trust by phoenix?
                         Herald dawn approaching?
                   Or, just intoxicated?

                   If, put in trust by phoenix,
                       How can you enjoy it?
                   If, just intoxicated,
                        Why are you exhausted?

               True, purely free from bosom,
  You are bent, not on seeking comfort,
        Sure you, herald dawn approaching,
        All nights, wake up whole world.
[groupid=885]西部诗人[/groupid]
作者: 叶如钢    时间: 2016-1-19 11:23
点赞富有激情, 力度强烈, 音韵响亮的双语诗。




欢迎光临 中国诗歌流派网 (http://www.sglpw.cn/) Powered by Discuz! X3.3