一
古老深刻的早晨
鸟与流云低飞
清醒的草木深深
我仍然醉着
他们带走了我的梦中情人
二
我爱过的每一条道路
都在我的身后延伸
我面前的夕阳
匆匆停止生长
我是少数长途跋涉的局外人
三
为什么讨论星辰
给大地以阴影
给天空以白昼
陨落的都叫月亮
升起的都是太阳
四
昨日的花今朝依旧鲜艳吗
明天的人算是归来么
我爱上一座岛屿
孤独的航程没有灯塔
我的小船只在梦中驶离 作者: 霁晨 时间: 2016-5-7 20:53
The mystery of youth
Ⅰ
An old wise morning
The bird's flowing with cloud wind
Strongly growing is the conscious grass
Drunk man is I'm still be
They take away my lover in my dream
Ⅱ
The road I've been fallen in love with
Stretch in where I've ever been
Facing me is the falling sun
It hurriedly stop its step
Sharing its light to me
A man who walk a long way
However the man out of this match
Ⅲ
So why we talk about the star
Give the ground its shade
Light the sky with dawn
We name the falling star the moon
We call the rising the sun
Ⅳ
Would the yesterday flower be fresh just like then
Would the tomorrow people be back to now
I love this island
Where the lonely trip without the lighthouse guiding
Where my boat start its voyage dreaming my dream
及时雨 译 作者: 猫夏 时间: 2016-5-7 21:23
自带翻译功能啊~~作者: 霁晨 时间: 2016-5-7 22:46