中国诗歌流派网
标题: 六行體現代禪詩英譯18首 [打印本页]
作者: 南北 时间: 2011-11-3 10:40
标题: 六行體現代禪詩英譯18首
六行體現代禪詩英譯18首
作者:南北 譯者:何兮
《不修禪的竹椅子》
很多人來過了
很多人坐過了
很多人離去了
只有這把竹椅子沒有來過
也沒有離去
他的心是空的
Bamboo chair
Written by NanBei
someone came
someone sat
someone left
coming and leaving,but never
only the bamboo chair here
his heart is empty
《隔溪花》
在溪的這邊
我看到那邊
那邊的梅花開了
在溪的這邊
我看到那邊
那邊的梅花謝了
Flowers of streamside
Written by NanBei
here,of the streamside
there
The plum blossoms come into bloom
here,of the streamside
there
The plum blossoms pass out of bloom
《木笛》
它發過風的聲音
它發過水的聲音
它發過泥土中根的聲音
吱吱呀呀
從一段年輪中獨立而出後
它如今在發出我的聲音
Hornpipe
written by NanBei
it said the words of wind
It said the words of water
and it said the words of roots in soil
ZhiZhiYaYa......
from a pipe of growth ring,
it now saying my words
《布穀》
布穀的呼喚
在午夜的空氣中
開放
後來,是一陣雨
灑向積塵很深的
心中
Cuckoo
written by NanBei
the call of cuckoo
blossom
in air of midnight
and then,it is a rain
to my heart
that full of dust
《一根鐵釘在泥土中發芽》
一根鐵釘在泥土中發芽
那是一個冬天的早上
那是一個雪封大地的日子
它的葉脈鮮紅而清晰
它的形象與眾不同
它從嫩芽中傳出一聲笑
Sprouting nail in soil
written by NanBei
a nail in soil is sprouting
it was a morning of winter
when sonws became a quilt of land
its vein was bright red and clear
she had a distinctive appearance
a laughter from young buds maybe you can hear
《空空》
午後,十三點
一隻蜂飛到我唇邊
――它不是為了聽經
對面山林深處
伐木聲此起彼伏
空空,通
KONGKONG
written by NanBei
13 o'clock,afternoon
a bee flew to my lips
——It was not to listen to a chanting
Opposite ,in the green-wooded mountain
that is woodcutting sound everywhere
KONGKONG,TONG...
《喝茶》
舉杯的時候
滿山滿坡的碧綠
就漫了上來
其實,我也是茶
此時正被一些人
喝著
Drinking Tea
written by NanBei
when the teacup close to my lips
green of the whole moutain
come to me
in fact, i am also tea
at this moment
being drunk by somebody
《蘋果》
蘋果說,我來自花朵
花朵說,我來自枝幹
枝幹說,我來自土地
土地什麼也不說
她的語言就是
蘋果
Apple
written by NanBei
apples said that, I'm from flowers
flowers said that, I'm from branches
branches said that, I'm from the soil
soil said nothing
her language is
Apples
《牆的後面》
點蒼山
被擋在了鄰居家的
屋牆後面
並不是屋牆有多麼的高
而是我
離得那牆太近太近
Behind the wall
written by NanBei
Diancang Mount
been hidden by the walls
of the neighbor's house
cause not how high the wall is
but
i was too close to the walls
作者: 南北 时间: 2011-11-3 10:41
《我知道》
我知道你是一片
在盛夏結滿誘惑的果園
我只是偶然經過
我只是被吸引
我只是在那裏凝望了片刻的
一個路人
What i know
written by NanBei
i know that you are an orchard
full of temptations in the summer
i just pass by
just mused upon for a moment there
just attracted to
just a passer-by
《獨坐》
月季在路邊開放
月季在我眼中開放
我必須走進月季
在月季中獨坐
心中的火
不再燃燒
Sitting alone
written by NanBei
Roses bloom at the roadside
Roses bloom in my eyes
I need to walk into a rose
sitting alone in a rose
the fire in my heart
no longer burning
《禪悅》
如果我能說服腳步
不往臘梅開放的
那個門口走
如果我能改變眼睛
不向燈光溫暖的
那扇窗口看
The bliss of dhyana
written by NanBei
if i can persuade my steps
that do not go to the door
wintersweet in blossom
if I can change my eyesight
that do not look to the window
where a warm lamp
《櫻花有別》
十二月,蒼山有雪
而一樹樹櫻花
卻在大理的街巷上緋紅妖嬈
所有的生命
都有自己的時間性
大理與昆明,櫻花有別
Sakura are different
written by NanBei
in December, CangShan with snows
yet cherry trees
on the streets of DaLi flamed wildly
All life
has its own timing
Dali and Kunming, Sakura are different
《女牆》
打著傘,
走進一道女牆
傘低了,低了
雨打翠竹
嘩嘩,滴答
傘高了,高了
Parapet wall
written by NanBei
holding an umbrella
close to the wall
Umbrella,lower and lower
rain dripping on the bamboo
HUAHUA,DIDA
Umbrella,higher and higher
《石瓶》
一棵豌豆苗
從一隻石瓶中探出頭來
石瓶擺在桌案上
兩隻綠色的小手
卻伸呀伸的
去抓取窗外的陽光
Stone vase
written by NanBei
A pea seedlings
sprouts her head from a stone vase
stone vase placed on the desk
Two green hands are
up and up
to touch sunshine out of window
《在這裏》
在這裏
出門可以不裝鈔票
有一雙鞋子就夠了
也就不用感恩什麼
而愛如果不能及時
她便老在了青山之後
Here
written by NanBei
Here
without money is also ok when you go out
a pair of shoes is enough
there would not be unwilling thanksgiving
but if you don't love in time
beyond the green moutains,she became old
《家家》
拾柴,切菜,煮米
兩個小娃娃
在樓下的空地上忙得正歡
我在樓上觀看
我的目光穿過群山和歲月――
千裏外,是童年
Playing
written by NanBei
collecting firewood,cutting vegetables,cooking rice
Two little children
playing happily at vacancy area downstairs
I was watching upstairs
My eyes through the mountains and years——
Thousands of miles away, my childhood
《一樹臘梅都開了》
平日也在門前過
不見有梅
只見雜樹棵
如今一開才知道
你不是你
我也不是我
Wintersweet into blossom
written by NanBei
once passed in front of the door
saw not flowers
but unspecified tree
i know till now when into blossom
you are not you
i am not me
(南北,现代禅诗研究会发起人,现居云南大理。出版有《诗情画意总关禅》、《幸福自在-南北先生行思录》等。
何兮,1984年生,四川梓州人,現代禪詩研究會會員。著有個人詩集多種,現居成都。)
作者: 胡有琪 时间: 2011-11-5 10:18
我已进来,其实,我已出去
欢迎光临 中国诗歌流派网 (http://www.sglpw.cn/) |
Powered by Discuz! X3.3 |