中国诗歌流派网
标题:
德国诗歌
[打印本页]
作者:
枣林放牛
时间:
2016-7-26 15:17
标题:
德国诗歌
德国
1. 赫尔曼•黑塞
2. 亨利 查尔斯 布可维斯基
3. 拉尔斯•冯•哈特曼
4. 戈特弗里德•本恩
5. 福尔克尔•布劳恩
6. 施特凡•安东•格奥尔格
7. 歌德
8. 约翰勒斯•波卜霍夫斯基
9. 拉斯克尔.许勒尔
10. 莎拉•基尔施
11. 希尔德•多敏
12. 格仁拜因
13. 丽泽•穆勒
14. 特拉克尔
15. 荷尔德林
16. 尼娜•凯瑟
17. 葛瑞夫
18. 卡尔•克罗洛夫
19. 诺瓦利斯
20. 汉斯•台奥多尔•沃尔特森•施托姆
21. 杨•瓦格纳
作者:
枣林放牛
时间:
2016-7-26 15:18
赫尔曼•黑塞,德国作家,诗人。出生在德国,1919年迁居瑞士,1923年46岁入瑞士籍。1946年获诺贝尔文学奖。1962年于瑞士家中去世,享年85岁。
赫尔曼•黑塞被雨果•巴尔称为德国浪漫派最后一位骑士,这说明他在艺术上深受浪漫主义诗歌的影响。他热爱大自然,厌倦都市文明,作品多采用象征手法,文笔优美细腻;由于受精神分析影响,他的作品着重在精神领域里进行挖掘探索,无畏而诚实地剖析内心,因此他的小说具有心理的深度。主要作品有《彼得•卡门青》、《荒原狼》、《东方之行》、《玻璃球游戏》等。
聆听
译/原野
树说:我的实力是信任。
我对我的父辈一无所知,我
对每年春天从我身上
生长出来的上千子孙一无所知。
我住在种子的秘密里直到尽头,
我对其他的事情漠不关心。
我相信上帝在我身上。
我相信我劳动的神圣。
出于这种信任我生活着。
作者:
枣林放牛
时间:
2016-7-26 15:18
亨利 查尔斯 布可维斯基(1920-8-16到1994-3-9)是一位德裔美国诗人,小说家和短篇小说家。布可维斯基的作品深受他的家乡洛杉矶的地理环境和气候的影响,其特点是强调那些处于社会边缘地位的贫穷的美国白人的普通生活。他的作品取材于平凡美国人酗酒,与女人的关系,贫困的劳工以及赛马。作为一位多产的作家,布可维斯基写过数以千计的诗歌,数以百计的短篇小说,和六部长篇小说甚至还有110本书在印刷当中。他常常被誉为“贫民区里的桂冠诗人”。 文学流派 :肮脏的现实主义
参与的活动 : 有犯罪倾向的小说
《领袖止步!》
译/原野
发明自我然后重塑自我,
不要在同一个沼泽游泳。
发明自我然后重塑自我
并且
远离平庸的人群。
发明自我然后重塑自我,
常常改变你的语调和形状所以他们
永远不能
将你归类。
重振自我
接受现实
但只限于你已经发明了
并重塑的条件之下。
自学成才。
重塑你的生活,因为你必须如此;
这是你的生活和
它的历史
而现在
只属于
你。
作者:
枣林放牛
时间:
2016-7-26 15:18
拉尔斯•冯•哈特曼:多美好......
多美好......
拉尔斯•冯•哈特曼(Lars von Haartman)
这渐亡的光多美好
它反影的
风疲惫的样子!
日晷推算的
爆发的时辰不再,
星球在它的鸟巢中微笑
而云朵
追摹着它阴影之美的重负
归向一个未知的家
作者:
枣林放牛
时间:
2016-7-26 15:19
戈特弗里德•本恩(Gottfried Benn, 1886——1956)20世纪德国著名诗人,德国表现主义文学时期最引人注目的杰出诗人,1932年被选入普鲁士艺术科学院,纳粹上台时,出于愤世嫉俗,他表示支持,1933、1934年间发表了几次广播讲话,对其大唱赞歌,但不久就发现了自己的错误,采取了消极的避世态度。由于对纳粹统治流露出不满和憎恶,1938年纳粹政权开始批判本恩,查禁他的全部作品,把本恩开除出了作协和医协。二次大战后,他由于一度追随法西斯而受到孤立,直到四十年代末才重新开始创作,其“重归”成为五十年代德语诗坛的重要事件。除了诗歌他还写有自传体作品《双重生活》。他倡导“绝对诗”(Absolute Poesie),对战后的一代青年作家和读者一度有很大的吸引力,但在后来也受到策兰、巴赫曼等诗人的抵制。胡戈•弗里德里希在《现代诗歌的结构——19世纪中期至20世纪中期的抒情诗》中对本恩的诗歌极为推崇。
去年的春天
用迎春花装满你自己
等丁香绽放的时候,也把它们
同你的血液、欢乐和磨难一起搅拌,
黑暗的大地似乎同你一起来到。
慵懒的日子。一切阻碍都已克服。
而如果你说:结束还是开始,谁知道呢,
那么也许——仅仅是也许——时光会载着你
进入六月,当玫瑰花吹拂。
小小的紫苑花
一个淹死的车夫被抬到平板上
有人给他的牙齿间
夹上一枝薰衣草紫苑花。
当我从胸口向上破开
用把长刀
在皮肤下
割下舌头和牙龈,
我一定碰到了它因为
它滑进去和大脑并排躺着。
我用抹刀
把它装进胸腔
在他给缝起来的时候。
在你的花瓶里尽情饮用吧!
安息
小紫苑花!
Adieudusk翻译
戈特弗里德•贝恩 《啊,遥远的国土》钱春琦译
啊,遥远的国土,
那儿,使人心碎的声音
在园形的石子上
或是一片芦苇上像蜻蜓般轻捷地
淅沥地流过,
连月亮的温和的光――一半像霜,一半像白色的麦穗――
也把双层的黑夜
那样慰人地举起――
啊,遥远的国土,
那儿,湖水的微光
把小山映得温暖,
例如杜赛安息之地阿索洛,
杜伊利俄号把她从匹兹堡运回故乡
当它驶过直布罗陀,
一切军舰,连英国军舰也下半旗――
那儿,在身边
毫无关系的独白,
自尊心
早期的机械论,
投入软风中的
图腾的断片――
上衣袋里的一些葡萄干面包――
白日就这样沉坠,
直到天空现出树枝,
久飞后的群鸟
在树枝上休憩
戈特弗里德•贝恩 《紫菀》钱春琦译
紫菀――沉闷的日子
古老的誓约,咒文,
众神在犹豫的片刻里
保持平衡。
再来一次天空里的
金色羊群、光和花,
古老的生成名名孵化什么
在垂死的翅膀之下?
再来一次所盼望的,
陶醉,蔷薇的你――
夏天站着,靠在那里,
它在注视燕子,
再来一次一个推测,
肯定性早守在那里:
燕子们掠过水面
酣饮行旅和黑夜。
威胁(1913) 干玮 译
要知道:
我过着畜生的日子,我的时间像流水。
我的眼皮瞌睡起来如同夜晚的森林和天空。
我的爱只知道少许的词:
你血潮汹涌太棒了。
作者:
枣林放牛
时间:
2016-7-26 15:19
福尔克劳•布劳恩,前东德诗人、小说家,写作倾向于“对思想僵化、因循守旧、压制民主、不负责任、瞎指挥等现象进行锋利的批判性描写”
封地
(德)福尔克劳•布劳恩
陈良梅 译
我留在国内并在东部谋生。
我的格言,危及我的人生
在另一个年代:我仍守在岗上。
住在向市政府借来的房子里
我,同你们一样,以青贮饲料果腹。
在上司面前我没有一丝笑容
我找寻的归宿不是国家。
守着十戒和铁丝网:
我看见的将是兄弟而非幽灵。
我如何才能度过结构密织的冬天。
党——我的君主:她给了我们一切
而一切并不等于生活。
我需要的封地,却无人给予。
作者:
枣林放牛
时间:
2016-7-26 15:19
施特凡•安东•格奥尔格(Stefan Anton George, 1868.07.12-1933.12.04)。德国诗人。生于宾根附近的比德斯海姆,父亲是酒商。他曾在柏林大学攻读哲学、文学和艺术史,并多次到欧洲旅行。结识了 马拉梅、 魏尔兰、 纪德和 罗丹等。1892年创办文艺刊物《艺术之页》。1900年起在柏林、慕尼黑、海得尔堡等地过着脱离现实的生活。他不愿与法西斯合流,1933年去瑞士,同年在洛迦诺附近的米努西奥逝世。格奥尔格是德国19世纪末20世纪初、文学潮流的主要代表。他反对1890年前后在德国兴起的自然主义,把法国的象征主义奉为创作的榜样。他的作品主要是诗歌,诗集有《颂歌》(1890)、《朝圣》(1891)、《阿尔加巴尔》(1892)、《心灵之年》(1897)、《第七枚戒指》(1907)、《新的帝国》(1928)等。他的诗追求形式美,他认为这是艺术真正价值之所在。他的诗有反理性反人道的倾向。这种唯美主义和反理性主义的艺术主张和思想倾向,曾得到相当一部分人的赞赏,因而在他周围形成了一个文学集团,文学史上称之为“格奥尔格派”,它的宗旨是通过创造严格的诗的美来振兴德国的文明。这个集团有作家沃尔夫斯凯尔、海泽勒和文学评论家贡多尔夫、 沃尔特斯等。霍夫曼斯塔尔也曾一度与他们接近。格奥尔格在政治上虽没有同德国法西斯同流合污,但法西斯的宣传机构仍然利用他的思想为第三帝国服务。
《词语》
我把远方或梦之奇迹
带着前往我国的边地
我苦苦守候命运女神
从泉源寻得她的名称
随即我将它牢牢握住
如今它光彩穿越疆土
我也曾历经漫漫长途
带去一颗柔美的珍珠
搜索良久她给我回复:
“无物安睡在此深处”
它随即从我指间遁逃
我国就再未获此珍宝
源于悲哀我学会放弃:
词语破碎之处无物存在。
莫光华 译
作者:
枣林放牛
时间:
2016-7-26 15:20
歌德(原名:Johann Wolfgang Von Goethe,约翰•沃尔夫冈•冯•歌德,1749年8月28日 --- 1832年3月22日),德国著名的思想家,小说家,剧作家,诗人,自然科学家,博物学家,画家,是德国和欧洲最重要的作家之一。 歌德的作品充满了狂飙突进运动的反叛精神,在诗歌,戏剧,散文,自然科学,博物学等方面都有较高的成就,主要作品有剧本《葛兹•冯•伯里欣根》、中篇小说《少年维特的烦恼》、未完成的诗剧《普罗米修斯》和诗剧《浮士德》的雏形《原浮士德》,此外还写了许多抒情诗和评论文章
浪游者之夜歌(一)
一切的峰顶
沈静,
一切的树尖
全不见
丝儿风影。
小鸟们在林间无声
等着罢:俄顷
你也要安静。
梁宗岱 译
________________________________________
浪游者的夜歌(二)
你乃是从天上降临,
熄灭一切烦恼伤悲,
谁有双重的不幸,
你也给他双重的安慰,
唉,我已经倦于浮生!
管什么欢乐和苦痛?
甘美的安宁,
来,进驻我的胸中!
钱春绮 译
《致月亮》
再一次你用灿烂的迷雾
悄悄填满灌木与山谷
终令我的灵魂
得以完全放松。
你用你轻柔的凝视
覆盖我的领地
温和如朋友的眼睛,
穿越我的命运。
每一次心灵的呼应,
来自欢乐与乱世;
我徘徊在快乐与痛苦之间
在我的孤独深处。
川流不止,奔腾不息,亲爱的河流!
我再也不会兴高采烈,
因此笑语消失,亲吻变质
还有忠诚如坠深井。
我曾经拥有过一次
弥足珍贵的爱情,
它对我的折磨,
令我难忘今生。
水声潺潺,河流不息,在山谷里,
毫不休息,永不平静;
抱怨,呢喃,为我的诗歌
你的旋律,
每当你在冬夜里出现,
疯狂泛滥的洪水便会终结,
或是在春天的流光溢彩之中,
携助幼芽破土而出。
幸福是他,远离尘世,
紧锁自己,毫无仇恨,
坚持与自己的心灵为友
并享受与之同在的时光
那对大多数人来说未知的
或是从未关注过的事物,
穿过心灵的迷宫,
在夜晚出来漫步。
伊沙、老G译
作者:
枣林放牛
时间:
2016-7-26 15:20
约翰勒斯•波卜霍夫斯基(Johannes Bobrowski,1917-1965),作为战后最重要的德语作家之一,他的作品表现了他在世时两个方面的德国。他1929年到1939年住在孔尼格斯伯格(今加里宁格勒),就读于康德中学,一所教会学校。作为士兵的他经历了他的诗集《撒尔马泰时代》所写到的毁灭。结束战俘生涯后他回到东柏林,于此以编辑和写作为生,直到辞世。
平原
湖
那湖。
塌了
岸。云霞底下
鹤。白色的,突闪的
游牧民族
几千年。随着风
我从山中来。
我将在这里生活。我曾是
一个猎人,俘虏我的
却是草。
教我说话,草
教我死和听,
长久的,说话,石头,
你教我留下,水
莫打听,风,莫打听我。
作者:
枣林放牛
时间:
2016-7-26 15:21
拉斯克尔.许勒尔(Else Lasker-Schueler,1869-1945,德国女诗人,表现主义诗歌先驱。)
"波阿斯"
路得到处寻找
寻找着金色的矢车菊
经过看守者的帽子——
将甜蜜的暴风雨
和闪着光的小玩意
带去波阿斯的心房;
心儿波澜起伏
在他的花园中
向着陌生的女割草者。
当你在分别的那一年离开我
而死去,我的孩子,
当树叶流散
和枝条变细的时候。
用那红红的玫瑰花
你苦苦地花费了死亡,
没有一个凋谢的跳动
在你身上免除。
**
你禁止不了善恶之星。
它们所有的脾气涌动着。
我的额头上,皱纹隐隐作痛
王冠,闪着灰暗的光。
__________
抄自《贝恩与埃尔莎》春风文艺2000版
一支恋歌
自从你不在,
城市就暗了。
我收藏着
你在下面散步
棕榈的影子。
我不得不一直哼着
一支微笑地挂在树枝上的曲调。
你又爱我了——
我该向谁诉说我的迷醉?
向一个孤儿或者一个
在回音中倾听幸福的新婚者。
我总会知道
你什么时候想念我——
那时我的心变成一个孩子
啼哭起来。
在沿街每扇门前
我游荡者并且梦想
并且帮助太阳描绘你的美
在所有房屋的墙上。
但我缺少
你的形象。
我缠绕着细高的圆柱
直到它们晃动起来。
到处是红鹿,
我们的鲜血之花;
我们潜入了神圣的苔藓,
是用金羊羔毛做成的。
如果有一只老虎
伸展它的躯体
在把我们分开的远方,
像伸向一颗近处的星。
在我的脸上,
早就吹拂着你的气息。
乡愁
我不懂这冰冷
国度的语言,
也迈不开它的步子。
连漂过去的云,
我也无从解释。
夜是一个继母似的女王。
我不得不永远想着法老的森林
吻着我的星辰图像。
我的嘴唇已经发亮
诉说着遥远的事物,
我是你怀里
一本彩色的画册。
但是你的脸用泪水
织出了一幅面罩。
我的闪光的鸟
被掏出了珊瑚,
在花园的灌木丛中
他们的柔软的小窝变成了石头。
为我死去的宫殿涂抹圣油的人们——
他们带着我的先人们的皇冠
他们的祈祷沉入了圣河。
——绿原译文
世界末日
这是世界上的一声痛哭,
就好象亲爱的上帝死去了,
铅灰色的阴影往下倾覆,
重压着,有如坟墓。
来,我们想要藏得更近些……
生命在每个人的心中,恰如
在那些棺柩里边。
你!我们想要深深地吻--
一种令我们为之而死的渴望
在叩击着世界。
作者:
枣林放牛
时间:
2016-7-26 15:21
莎拉•基尔施(Sarah Kirsch)是当代德国最著名的女抒情诗人之一。比尔曼号召书的第一个签字者。抗议剥夺比尔曼国籍的后果是她自1977年起移居西柏林。实际上,早在1969年她便受到怀疑。1973年发表诗集《豹女》,触及民主德国的妇女状况,引起很大争论。作品有诗集:《与巨蜥谈话》(1965),《乡下逗留》(1967),《咒语》(1973),《水上音乐》(1977),《地球王国》(1982),《猫的生活》(1984)等。
冬天的音乐
我曾经是一只红色的
母狐借助高高的腾跃
取我自己想要的东西。
现在我已苍老如同灰色的雨。
我在自己的心里
走向格陵兰。
岸边有一块石头在闪耀
石头上写着:有去无回。
那石头缩短了我的生命。
世界的四极
充满了痛苦。爱情
象脊柱断裂。
作者:
枣林放牛
时间:
2016-7-26 15:21
希尔德•多敏(1912——),犹太血统的德国女诗人,纳粹时期流亡于欧美各国,诗歌体现了人类永恒的流浪命运,诗集有《只有一朵玫瑰在支撑》。
《为我造屋》
我这闪亮的沙土之身
依照那永恒的图象塑造
风来了
把一根手指掠去
水来了
在我身上创造无数槽纹
而这风呀
把心脏坦坦打开
这肋骨之下
啁鸣不已的火红小鸟
它的硝烟
灼去了我心脏的肌肤
《秋水仙》
至于我们,所有门柱都已经烧毁,
我们的童年时光,曾在上面
一厘米一厘米地
被纪录下来。
我们,从未种下一棵树
在我们的花园里,
为把座椅
放进生长着的树荫下。
我们,落坐在山包上,
仿佛一群被指定的牧人
放牧着白云的羊群,在蔚蓝的
牧场,从老榆树上方漂移而过。
至于我们,总在迢迢路上
——那是毕生的旅行
往返于星球之间——
寻求一次新的开始。
而正为我们
秋水仙袅袅站起
在夏日褐色的草地
森林遍地铺满
黑草莓和野蔷薇果——
我们这么望着镜子
并且学着
去阅读我们的面孔,
在这张脸上,所有到来的
慢慢剥落殆尽。
它哭喊着。
一只寂然无声的鸟
没有人在谛听。
作者:
枣林放牛
时间:
2016-7-26 15:22
格仁拜因(Durs Grünbein,又译格林拜恩,1962— ),当代德国诗人,生于德累斯顿,1985年入洪堡大学学习戏剧学,1987年退学,集中精力从事文学创作,并研究神经学。量子物理学和哲学。现居柏林。著有诗集《清晨的灰色区域》(1988)、《颅底课》(1991)、《陷阱与皱纹》(1994)、《写给敬爱的死者:三十三首墓志铭》(1994)、《依照讽刺诗》(1999)、《释夜》(2002)、《关于雪或笛卡尔在德国》(2003)等。
脚的纪念碑
纪念碑是记忆的下水道
通常无人截流。有时
他忽视愚昧。
遗忘折断在其边棱
聚集起来形成小水洼
使尴尬的生者向死者
献上自己精确算计的
生命时光的几分钟。纪念碑
对于死者是一个转折标志
留下一个日期与姓名,可以解读
在前面是威胁,对后退是慰籍。
面对所有威胁。因为来自石头
缄默的理智埋伏以待。所有
对此敏感之物(指蛋白结构体)
将在须臾间腐朽。因此,每次雨后,
那霉菌死亡的光泽形迹可疑,
虽然,雨水洗净石块和墙体
却没有洗净皮肤。没有纪念碑
抓住瞳孔的缩小
在夜里的大汗淋漓
或者指甲底下的靶心
这不需要碑文和下跪
在每一座纪念碑里,冷漠的肩顶住了
一次脚踢,游离于时间外。铜铸的耳朵
不再听见,苍白的眼睛泛出
空洞的目光反转过来朝向自己。
无论阴晴雨雪,展现同样神色
斑岩雕刻的嘴巴,面孔
是一堵哑默的风墙。虔诚
是面对静物的尴尬
当身体僵直如尸(一种动物的反射)
处于一种对未来的危险的
期待之中......仿佛每一座纪念碑。
也许,没有什么比突然的自我怜悯
更实在而可怕。在一个夏日
看见自己的脚,并知道
将不会再如此看它,赤裸着
温暖的静脉,奇形怪状的毛束
伸展在草丛中,有一个叮痕。
也许是蚊虫叮咬的,也许
是下一次失败的预感。短跑运动员
如果将目光投向那协助自己
获得金牌的脚是那喀索斯*,惊愕者
就会如此观看自己的死亡。
这就是那脚吗?在婴儿时
大猩猩般卷曲着身体,
揪住不放的脚。后来,它
被套上灰白的袜子塞进靴子
滑冰时掉进冰窟
底下冰的感觉。人们见它
糊里糊涂陷入泥沼。可以确定年代
是足趾足背间块块疤痕
及蓝色的斑点。硬茧,
是一页粗糙的盲文纪念簿
可以读出独来独往的秘密纪录。
为何树一座纪念碑给官能美上的
一块凡肉,是耐性帮助它
去休息和沐浴。哀歌
并不意味着骨头,那被鞋挤压的骨头,
也不是阿希里斯之踵**和脚掌,
一个希腊人从中挑出一棵刺,
被浓缩于大理石成为不朽***,
远非踝骨下的小小铸模拱顶,
用来支撑身体。这只脚
是数以亿万计中唯一的
人,他不能肯定下一个前进目标在
哪里
脚只是脚--将来也只是脚
即使它插上翅膀,数十年如一日
毫无休歇。在赤道线的
马拉松赛中穿过沥青铺就的城市
它迷失在通往吃喝歇息之处
已走过的了无痕迹的路上,
它几乎总是运动。不是为了自己
走在床上炽热的炭火里
两人在一起做俯卧撑,带着
扭伤了的脚指头爬离现场。
脚只是脚,一件哑巴工具
同样,当它时空皆忘地
在一个钟乳石洞里攀援而下时
被固定在悬崖上,那里,原始人的
高级感觉的神采表现在
捕猎野牛场面的绘图里
小趾开始笔直地行走。不是手,
是脚,在色诺芬****的记载中
引领一万大军的远征,
因此,脚的民族写下了早期历史。
脚只是脚,敏捷的脚丫子
在战地上几乎已不能再丢失。
在与装甲车履带的对抗中失利,对着
马达,轨道,车轮碾压,
依然弹动步伐踩过卵石
踏过海岸,趟过沙丘
倘佯在高速公路与起飞跑道之间。
并且,留下了仿佛蜥蜴尾的谜,
很快为别的用途征用。
如果它的时机来临,就象
第一只两栖动物那样在陆地上
萎缩了鳃也会萎缩这肢体。也许
乡愁因此将目光蒙上阴霾
投向一个如此迅速发育成熟的形象。
自己的脚是外向的,几乎是身体
遥远不可及的部分,然而却充满血色
走起来仿佛居高临下而视
如手臂,大腿,翅膀,鳍等
一开始就运作了逃亡,
从乐园里出走。纪念碑
不愿保留它,那道路,人们
在石膏模型里看不见那坍塌。
你的脚只是你的脚--跛行在后面
直至逗号之后的位置并在秘密
死亡的小小间歇注上记号
仍作为步伐存在地下,
短小乐章继续留在耳边。
译注:
*那喀索斯(NARZISS):希腊神话里由于爱恋自己在水中的影子而憔悴致死的美少年, 死后化为水仙花。
**阿希里斯之踵(ACHILLES):阿希里斯,希腊传说中的英雄,全身刀枪不入,唯独其脚后跟是致命之处。
***这两句应指古希腊的大理石雕像“挑刺的少年”。
****色诺芬(XENOPHON):约前430-前355,古希腊历史学家,苏格拉底的弟子。曾率希腊军万人远征波斯,前396年背叛雅典,投效斯巴达。著有〔远征记〕,〔希腊史〕及〔苏氏言行回忆录〕。
作者:
枣林放牛
时间:
2016-7-26 15:22
丽泽•穆勒,美籍德国人,生于1924年2月8日。于埃文斯维尔(Evansville)大学获得社会学学士学位;于印第安纳大学获得硕士学位,专业是比较文学,研究方向为民间传说和神话。她曾到芝加哥大学、华盛顿大学等多所高校访问
【夜歌】
(丽泽•穆勒/作,张文武/译)
在岩石中,我是松动的那块,
在箭中,我是那心灵,
在女儿们中,我是孤寂的那个,
在儿子们中,我是夭折的那个。
在答案中,我是那问题,
在情人们中,我是那剑,
在伤疤中,我是那新鲜的伤口,
在五彩纸屑中,我是那黑色的旗帜。
在鞋子中,我是踩到卵石的那只,
在日子中,我是那永不到来的一天,
在你于海滩上发现的尸骨中,
唱歌的那个,就是我。
《命名动物》:
直到他命名了马
马,
不曾在地上留下蹄印儿,
鬃毛仿佛没有发明,
迅捷和优雅没有结婚。
直到他命名了奶牛
奶牛,
不曾有谁站着睡觉,
不曾有谁透过浑浊的眼睛看见,
食物都只是嚼一次。
直到他命名了鱼
鱼,
光线才投射到了
黄色和银色的皮肤上,
现出一个光洁的舞者
和一个跳高世界冠军,
就好像后来不久
他又命名了女人
爱
他赋予她知识
使她知道她是谁,有着温柔的小手。
“当我被问起”:
当我被问起
如何就开始了写诗,
我说起自然的冷漠。
那是在我母亲死后不久,
一个明亮的六月天,
一切都兴盛。
我坐在一个美丽的长满植物的公园
一条灰石长椅上,
但是那天百合花聋得就像
一个醉酒睡着的人的耳朵
而玫瑰花向内弯曲。
没有什么是黑色的或破碎了
没有一片叶子落下
而为了夏日假期
大阳高叫着没完没了的商业广告。
坐在一条灰石长椅上
我天真的脸上
只有隐约的忽红忽白的焦虑
我把我的悲伤
放进语言之口
这唯一能和我一起悲伤的事物。
作者:
枣林放牛
时间:
2016-7-26 15:22
特拉克尔(Georg Trakl),1887年生于萨尔茨堡,特拉克尔也是完成从十九世纪浪漫主义诗歌向二十世纪表现主义诗歌过渡的一个代言人,对表现主义诗歌的发展起到了决定性的影响。 在所有现代德语作家当中,特拉克尔无疑是最富于传奇色彩的诗人。
死亡之侧
哦黄昏,走进童年阴森小村的黄昏。
沉积了忧郁许多污秽的叹息。
哦森林,轻悄降入棕褐眼睛的森林,
当溢出孤独者瘦削的手
滴下他沉醉日子的紫红。
哦死亡之侧。让我们祈祷。
这一个夜晚,檀香雾熏黄的冷衿里
松开了恋人们瘦小的手臂。
作者:
枣林放牛
时间:
2016-7-26 15:22
荷尔德林(Hlderlin,Friedrich,1770~1843),德国诗人。1770年3月20日生于内卡河畔的劳芬,1843年6月7日卒于图宾根。
《人,诗意的栖居》
如果人生纯属辛劳,人就会
仰天而问:难道我
所求太多以至无法生存?是的。只要良善
和纯真尚与人心相伴,他就会欣喜地拿神性
来度测自己。神莫测而不可知?
神湛若青天?
我宁愿相信后者。这是人的尺规。
人充满劳绩,但还
诗意的安居于这块大地之上。我真想证明,
就连璀璨的星空也不比人纯洁,
人被称作神明的形象。
大地之上可有尺规?
绝无。
《浮生的一半》
悬挂着黄梨
长满野蔷嶶的
湖岸映在湖里
可爱的天鹅
你们吻醉了
把头浸入
神圣冷静的水里
可悲啊,冬天到来
我到哪里去采花
哪里去寻日光
和地上的荫处?
四壁围墙
冷酷而无言,风信旗
在风中瑟瑟作响。
《致青年诗人》
亲爱的弟兄,也许我们的艺术正在成熟,
因为它像少年的成长酝酿已久,
不久趋于静美;
但请心地纯正,如古希腊人一样!
对诸神要热爱,对世人要心怀善意!
切忌自我陶醉,切忌冷若冰霜!勿流于说教,勿平铺直叙!
若是大师使你们怯步,
不妨请教大自然。
作者:
枣林放牛
时间:
2016-7-26 15:23
尼娜•凯瑟(Nina Cassian 1924——),十五岁出版第一部诗集,也是一位散文作家、音乐家、儿童故事作家、翻译家。凯瑟的诗具有明显的超现实主义色彩,致力于探究深邃的个人经验,想象奇特。
兔子
兔子
发明了那种尖叫
诱使捕猎者的同情
尽管猎人或狗
从未被吓退
不去捏住它的身体
象捏住一只皮手套
带着刚才的体温
兔子
仅仅发明了那种尖叫
(远比它的思索来得大胆)
来面对死亡
兔子
它的剧烈而滑稽的尖叫
是它关于庄严的唯一概念
(崔卫平译)
作者:
枣林放牛
时间:
2016-7-26 15:23
葛瑞夫(1960- ),出版有诗集《狂喜研究“父•子》(1994)以及《漂浮的头》(1997)。自一九九二年来,连续获得多项德国国内文学奖。
明亮
好多条小径切过某样东西--那
曾是“周遭环境”;溶解,镶嵌
进去。这也是一样:小径
中止,因为全都变成
极
端笔直的线条的一部分:如此快速
便将森林清除的一道光束。这些地带
变得多明亮:
在安装好的光片下滑行
是何等感受,在电器化的冬天被推进
是何等滋味;
它的信号:在车流中不停闪烁。
现在它变成了
“映像”,在下着雪
的屏幕前--
作者:
枣林放牛
时间:
2016-7-26 15:23
卡尔•克罗洛夫(Karl Krolow, 1915- ):卡尔•克罗洛夫,二十世纪德国重要诗人、文学评论家,生于汉诺威,1935年至1942年在哥廷根和布列斯劳等地攻读语言文学、哲学和艺术史,后来参加二战,1956年成为职业作家。他先后著有诗集《无形的手》、《不同的季节》、《感觉》、《在门前歌唱》等多卷;他还翻译过阿波里奈等大量法国超现实主义诗人的作品。 克罗洛早年深受德国诗人莱赫曼和爱希等人的影响,抒情性较强,后来转向超现实主义写作,成为最注重诗歌实验的超现实主义诗人之一。他擅长于用超现实主义画面来描写风景和自然界,因此被看作介于神秘派和形而上派之间的诗人。他的诗介于自然风景、日常生活及人类精神活动之间,暗示出人类的精神状态及其联系,其意象迅速转换,内在冲突不断发生,语言平和流畅但却具有十分深奥的内涵意义,有时想象惊人,有时又以描述性的平稳语势向前递进,使其在二十世纪德语诗坛上占有重要的一席之地。[董继平译]
沉默
最后一位顾客
离开咖啡馆之前
他默默拥抱门厅中的
旧照片上的
女人。
正午,植物的陈尸所,
从外面无声地闯入。
它抓攫那
如同照片
徒劳自卫的乳房。
沉默随着蜘蛛
降临到餐桌上。
它给旅行者
指示错误的路
致使他们在光天化日下迷路。
他们那被夏天裸露的躯体
吊死在
一棵胡桃树的影子中。
________________________________________
塑像
树叶间的雄性塑像
前一夜就倒下了。
你可以从那边
它的胸膛上读到名字。
迹象预兆不祥。
枪口从那时起
就从树林间
瞄准了它。
人人都在期待
某种事情发生。
但那塑像中的人
已经走了。
那里即将没有人
记得他的力量。
狙击手
将离开其岗位
而只有女人
将在晚上上床睡觉之前
拉上她们的窗帘......
________________________________________
夜之血
黑色之血
源于一个
影子打翻的瓶子--
夜之血!
幽幽的提灯越过街道
上下跳动着。
尘埃
从人造花朵上
落进沉默的
过大的眼睛之中。
飞离死亡的航程中
无人掉头看。
最后的脚步闷死在
风儿那松开的头发里。
________________________________________
墙的神话
墙的神话
被八岁儿童
或黑色时刻的手所创作。
我们走过去对我们的
思想致意。
我们的女人出现在
烧过的砖块里。
我们那在墙上的梦幻
年迈于我们。
那垂死的白色粉刷层
在其皮肤上承受它们。
我们走过去。
而许多人转身,
当他们背对它之际
这堵墙已经
被月亮和狗所纹身。
________________________________________
当黄昏降临
“夜啊,怀念的女人的一群瞥视!”
阿波里奈
当黄昏降临
就没有被丧失的时间。
有人已经在远处歌唱
计程车在薄暮的
雨中打滑。
一个明亮的躯体带着不可表达的目光
和迟到的时辰的手势
伫立在空气上面
当黄昏降临。
当黄昏降临
你必须匆忙并且
忘记玻璃水瓶和鱼的罐头
如同那刚刚
把它们端出来的手。
下午的名字已经
在墙上渐渐冷却。
黑暗是文盲。
它带着嗓音而来
当黄昏降临。
当黄昏降临
你必须迅速行动起来。
一双双眼睛的
忧郁的冲突
已经在餐桌边开始
而爱情在手指之间
碎裂如一块矿石。
有人端着盘子四处走动
收集着那依然独自
相互愉悦着的梦幻
当黄昏降临。
而寒冷的夜晚
带着它分分秒秒的孤独来临......
________________________________________
未预见到的事件
某种不期的事情总是发生。
谁脱下一件衬衣
谁就得再脱三件
两棵榆树之间的一次散步
在丛林中结束。
谁看着一个女人
谁就迷失了
因为时刻在她
为了描述而呼唤
他的瞥视时来临。
甚至连玄学
也难以察觉到
激动着的心灵开始。
惊诧为那不可理喻的
事物铺成道路。
未预见到的事件
死去之前
赎回时间。
就连一条大麻成制的绳子
也允许种种不同的规定。
作者:
枣林放牛
时间:
2016-7-26 15:23
诺瓦利斯(1772-1801)德国浪漫主义诗人。他的抒情诗代表作有《夜之赞歌》(1800),《圣歌》(1799)等。他还写过长篇小说《亨利希•封•奥弗特丁根》,书中以蓝花作为浪漫主义的憧憬的象征,非常著名。
夜之赞歌① 圣歌①
________________________________________
夜之赞歌①
(其三)
从前,当我流着辛酸的眼泪——当我沉浸于痛苦之中,
失去了希望,我孤单单地站在枯干的丘冢之旁,丘冢把我
的生命的形姿埋在狭窄的黑暗的地室里,从没有一个孤独
者象我那样孤独,我被说不出的忧心所逼,颓然无力,只
剩下深感不幸的沉思——那时我是怎样仓皇四顾,寻求救
星,进也不能,退也不能——对飞逝消失的生命寄以无限
的憧憬——那时,从遥远的碧空,从我往日的幸福的高处
降临了黄昏的恐怖——突然切断了诞生的纽带、光的锁链
——尘世的壮丽消逝,我的忧伤也随之而去。哀愁汇合在
一起流入一个新的不可测知的世界——你,夜之灵感,天
国的瞌睡降临到我的头上。四周的地面慢慢地高起——在
地面上漂着我的解放了的新生的灵气。丘冢化为云烟,透
过云烟,我看到我的恋人的净化的容貌——她的眼睛里栖
息着永恒——我握住她的手,眼泪流成割不断的闪光的飘
带。千年的韶光坠入远方,象暴风雨一样——我吊住她的
脖子,流下对新生感到喜悦的眼泪。这是在你、黑夜中的
最初之梦。梦过去了,可是留下它的光辉,对夜空和它的
太阳、恋人的永远不可动摇的信仰。
钱春绮译
①1794年11月,诗人在格吕宁根认识了一个十三岁的姑
娘索菲•封•库恩,以后订了婚,但在1797年 3月19日,
年轻的未婚妻却因肝脏溃疡去世,这对诗人打击很大。在
她死后第五十六天,诗人到她的坟墓上凭吊,感慨万千,
写下了《夜之赞歌》。初稿有六首,除本首以外,其它均
为分行的诗体。后来于18OO年在《雅典娜神殿》上发表时
改为散文体。文字上也有些改动,此处选译其第三首,乃
全诗的核心。
作者:
枣林放牛
时间:
2016-7-26 15:25
汉斯•台奥多尔•沃尔特森•施托姆(1817~1888年),德国小说家和诗人。代表作有《茵梦湖》《白马骑士》等。[1]
作为德国诗意现实主义的杰出代表,施托姆的小说赢得了世界上众多读者的喜爱。在中国,他被视为“五四”以来最受欢迎、最富影响的外国作家之一。[
爱情
爱情
完全是可爱的云雾
可是婚姻,其中却又大艺术
很久
很久很久,我把小蓓蕾
含在热烈的嘴唇里
直到花瓣开放成鲜花
吐出清新的香气。
很久很久,我吻小姑娘
直到你成为我的爱妻。
(1843)钱春绮 译
作者:
枣林放牛
时间:
2016-7-26 15:25
杨•瓦格纳(JanWagner,1971-),德国当代最优秀的青年诗人之一,出版了四本个人诗集,《空中试验井》(2001),《格里克的麻雀》(2004),《十八个馅饼》(2007),《澳大利亚》(2010),散文集《预言家的丑闻》(2011),及六本译诗集,1995-2003年与友人编辑出版国际诗歌刊物《物质之外》(出版有11期),同时也是诗歌批评家,为几家重要刊物写评论文章,并与另一位诗人一起主编过德国青年诗人诗选《当下诗》。2011年获得Kranichsteiner文学奖以及荷尔德林诗歌奖
《香菇》
在林中一片空地上,我们遇到它们——
穿行于黄昏的两支探险队,
彼此静默注视,充满紧张——
一群蚊虫发出电报嗡鸣。
我奶奶因醸香菇
而闻名。食谱锁进了
墓地。凡是好东西,她说,
不需要别的来填充。
后来在厨房,我们把香菇
举到耳边,转动香菇柄,
等待里面细微的咔哒声——
试图找到那准确的密码组合。
(明迪译,初稿曾载于《诗林》)
欢迎光临 中国诗歌流派网 (http://www.sglpw.cn/)
Powered by Discuz! X3.3