中国诗歌流派网

标题: 余光中首部自选自译 双语诗集《守夜人》面世 [打印本页]

作者: 肖振中    时间: 2017-2-14 20:12
标题: 余光中首部自选自译 双语诗集《守夜人》面世
本帖最后由 肖振中 于 2017-2-14 20:14 编辑

余光中首部自选自译 双语诗集《守夜人》面世

(, 下载次数: 0)

《守夜人》(中英对照) 余光中 著江苏凤凰文艺出版社2017年2月



记者从江苏凤凰文艺出版社获悉,诗人余光中首次在大陆出版的自选自译诗集《守夜人》日前已上市。据编辑孙茜介绍,该书收录了余光中1958年至2014年半个多世纪以来创作的80余首诗歌,在中国台湾地区已先后出版过两次,获得台湾地区中小学生优良课外读物推荐。此次首次推出的简体字修订版,不仅增补了多首佳作,还专门为大陆读者撰写了新版序言。

余光中生于1928年,是当代著名诗人、散文家、批评家、翻译家,其诗歌风格的变化轨迹代表了中国整个诗坛三十多年来的走向。

据了解,《守夜人》是余光中的一部经典诗集,初版于1992年,再版于2004年。此次出版的最新第三版颇多增删,增的和删的各为一打左右,其结果仍是80多首,包括两首组诗《山中暑意七品》和《垦丁十一首》,约占迄今为止余光中诗歌总产量的十四分之一。

2017年的第三版会是终极修订版本吗?对此,余光中在新版序言谈到:“再过十二年我就一百岁了,但我对做‘人瑞’并不热衷。所以这第三版该是最新的也是最后的《守夜人》了。”

孙茜告诉记者,最新版的《守夜人》不同于其他余光中诗选,是由余光中本人精选其诗歌代表作,收录《乡愁》《翠玉白菜》《乡愁四韵》《与永恒拔河》《江湖上》等经典名篇及从未在内地出版过的不同风格作品,兼有中国古典文学韵味与西方现代文学精神,并由余光中亲自译成英文,中英俱佳,体现了诗歌创作与翻译的良性互动。

此外,新版《守夜人》还附有陶泽如、流丹等名家朗诵的《乡愁》《守夜人》等名篇的音频。

作者:刘悠扬   2017年02月13日   深圳商报   

作者: 李明利    时间: 2017-2-15 00:44
《守夜人》(中英对照),赞
作者: 风含沙    时间: 2017-2-17 21:20
拜读问好,老师辛苦了
作者: 肖振中    时间: 2017-2-17 21:22
风含沙 发表于 2017-2-17 21:20
拜读问好,老师辛苦了

祝新年创作愉快!
作者: 风含沙    时间: 2017-2-17 21:23
谢谢老师加油




欢迎光临 中国诗歌流派网 (http://www.sglpw.cn/) Powered by Discuz! X3.3