李世纯 发表于 2018-8-7 18:40
老师同学,兄弟姐妹,大家好。朋友初来乍到有所冒犯敬请关照。
读到好诗如同路遇好棋,总想参与。直 ...
阿泳 发表于 2017-5-19 16:55
在这两个词之间,我们总是可以犹豫和选择的。就看个人更偏重于意译还是更多地追求原诗的直接词句意思。可能 ...
蛇珠 发表于 2017-5-21 19:55
诗人的制高点
阿泳 发表于 2017-5-19 16:55
在这两个词之间,我们总是可以犹豫和选择的。就看个人更偏重于意译还是更多地追求原诗的直接词句意思。可能 ...
山水如歌 发表于 2017-5-19 16:15
"The exact rock" --- exact 完美的 ? 或者 "正确的" ?
个见!
问好!
李世纯 发表于 2018-8-10 11:18
...................
...................
李世纯 发表于 2018-8-10 14:59
在最后两段中,为了更准确地发掘原意,我把它们重新归纳为两句有前后应承关系的单列句,如下:
"At the ...
朱峰 发表于 2018-8-10 14:48
提出几点商榷:
1. Where he would be complete in an unexplained completion
李世纯 发表于 2018-8-10 15:35
提出几点商榷:
1. Where he would be complete in an unexplained completion
李世纯 发表于 2018-8-10 16:34
3. they had edged 最好翻译出来,我在读的时候想到了edged out, “见之未及”的风景。(不该是未来得及 ...
李世纯 发表于 2018-8-10 16:54
3. they had edged 最好翻译出来,我在读的时候想到了edged out, “见之未及”的风景。
很好的翻译尝 ...
李世纯 发表于 2018-8-10 19:03
. they had edged 最好翻译出来,我在读的时候想到了edged out, “见之未及”的风景。
很好的翻译尝试 ...
朱峰 发表于 2018-8-11 14:07
谢谢李世纯。
我说的 "见之未及” 不是 “未及见之”。对 edged 一词的理解还是要联系上下文而不仅是 ...
朱峰 发表于 2018-8-11 14:07
谢谢李世纯。
我说的 "见之未及” 不是 “未及见之”。对 edged 一词的理解还是要联系上下文而不仅是 ...
李世纯 发表于 2018-8-11 19:07
客气不必,大家学习探讨,共同提高,But let's back to his such a puzzling poem otherwise , ...
李世纯 发表于 2018-8-11 19:47
我说的 "见之未及” 不是 “未及见之”。 ( 不解 )
对 edged 一词的理解还是要联系上下文而不仅是 ...
大河原 发表于 2018-8-13 10:13
好探讨,我也努力学习体会下,感觉对我很有挑战性。大河原,加油
李世纯 发表于 2018-8-13 14:01
好探讨,我也努力学习体会下,感觉对我欣赏学习是主要的,其余都是第一语感,很主观
阿泳 发表于 2018-8-13 17:02
出门数日。回来看到诸位的探讨,非常感谢。向大家学习。
李世纯 发表于 2018-8-13 20:47
当非常感谢朋友传来一首诗中诗,使我们大家拓展见识。
纵观朋友已在谜底门口却仍在徘徊,虽然此行 ...
李世纯 发表于 2018-8-13 20:56
--------- 后、一展匠心创意、反各成亮点景观的、精 ---------
李世纯 发表于 2018-8-13 21:09
The exact rock where his inexactnesses
Would discover, at last, the view toward which they had ...
大河原 发表于 2018-8-14 07:35
你的表达感觉比较凌乱,让人摸不着头脑啊
大河原 发表于 2018-8-14 07:35
你的表达感觉比较凌乱,让人摸不着头脑啊
大河原 发表于 2018-8-14 07:35
你的表达感觉比较凌乱,让人摸不着头脑啊
李世纯 发表于 2018-8-14 10:56
一件、其诸多瑕疵看似几经推敲策划、精心雕琢后、一展匠心创意、终成亮点景观的、精湛玉器
诗人通感修 ...
大河原 发表于 2018-8-14 10:57
我只对你的表达摸不着头脑
大河原 发表于 2018-8-14 10:57
我只对你的表达摸不着头脑
李世纯 发表于 2018-8-15 03:59
( 括号内补充表达, 有表达摸不着头脑处我们大家可再议)
李世纯 发表于 2018-8-15 04:13
Where he could lie and, gazing down at the sea, (只有力争独占头,出类拔萃,我们文笔才能众望所归 ...
欢迎光临 中国诗歌流派网 (http://www.sglpw.cn/) | Powered by Discuz! X3.3 |