中国诗歌流派网
标题:
【译诗】一小时前
[打印本页]
作者:
刘小云
时间:
2017-9-23 11:36
标题:
【译诗】一小时前
本帖最后由 刘小云 于 2017-9-23 12:30 编辑
" e6 E% [0 s; L' ]
7 q R7 ` s- A: h! d
An Hour Ago
3 N- ^8 N/ X6 ~; n t8 ]
9 L' T) C Q% c
George Macbeth
! ]" u$ n- C0 Q3 Z( A5 ]8 H' }& R: M3 J
- ]( L) g/ e: M" K1 w7 d
I stood there in the twilight
9 t' F4 ?' L4 s' h
And I felt the surge of darkness
" @# P( B6 F. A4 X" f! U$ R
As it flooded from the rafters
) J9 J- l* h8 w3 u I
And came down to touch your door
, R) s5 e' c$ j8 j
In the softening of the moonlight,
6 ~8 C4 b( I0 D2 v. y. b( h
and the cooling of the day
* ?) h( a. _; P: E: d
9 A$ u' b" v3 H& d0 p
一小时前
; w7 D" A) B0 B" K8 h
* k& B$ N9 L- ~ r
乔治•麦克白
( ?" O% S8 S$ T( X" K
' F- X$ E; |% b; F$ K' K: y2 a6 t; ^, @
我站在黄昏的暮光中
4 T: g7 [ ]9 D- r) s/ Q
感觉黑暗如同浪涌
0 N" ]3 K: }( q) E* Z
夜色从淹没屋檐开始
' G+ m" ~% L4 B" E4 {% e
并触及你的大门
! D" S {0 n) y1 R" Q
这一天的光景,连同我
2 m! x* e0 X2 ]6 T
在月光下缓慢融化
/ z9 n$ R# z" ~* e4 }! _1 K
逐渐变冷
; P: Q+ V8 l+ ]5 l: Q$ s6 k% c
! E) b2 Q) j/ \& i# T
(刘小云 译)
* J0 O7 B1 o2 d, r4 E/ I; D( F3 t- H
作者:
净信
时间:
2017-9-23 11:57
在月光下缓慢融化
作者:
朱枫
时间:
2017-9-28 13:00
点赞!学习。
作者:
何兮
时间:
2017-9-29 11:11
这一天的光景,连同我
' z2 d4 f1 N2 f9 c; p
在月光下缓慢融化
欢迎光临 中国诗歌流派网 (http://www.sglpw.cn/)
Powered by Discuz! X3.3