中国诗歌流派网

标题: 【译诗】一小时前 [打印本页]

作者: 刘小云    时间: 2017-9-23 11:36
标题: 【译诗】一小时前
本帖最后由 刘小云 于 2017-9-23 12:30 编辑 * t' N: [9 k5 l( A3 x

8 E8 d& u4 \  u4 q- pAn Hour Ago
% n# d$ w2 }/ k% h/ r
4 T- k; ]3 l& d! o    George Macbeth9 L9 u3 F; }! \3 Q

& P9 Q/ D/ q/ L3 _4 ?6 [I stood there in the twilight+ X1 q$ N3 L; M7 ^8 f( l
And I felt the surge of darkness
( q& \) [2 w" l+ |As it flooded from the rafters6 g/ i7 a6 b1 P7 y6 X6 q
And came down to touch your door. ?" f) t0 k, v
In the softening of the moonlight,
; R9 s2 H6 ]4 R3 M$ Z& x+ Mand the cooling of the day
7 B6 [$ d' x  ]* ^
  H) t% F, U3 i# ?1 _一小时前
, l$ A& _( X) t- l7 X9 Z4 i  U# C/ M
   乔治•麦克白# G: Z; L  N! Q- T' Z' c7 }: c

; `, j1 y8 M* r我站在黄昏的暮光中! o7 \' I: g# C+ c+ d
感觉黑暗如同浪涌" A4 a, _+ F7 K% K' ]
夜色从淹没屋檐开始
9 p, C6 u" I8 C2 w  g并触及你的大门
. _. b* {$ V* r$ G) X4 r这一天的光景,连同我# m3 r0 T! G# A) F
在月光下缓慢融化4 i" f7 \( R# r9 f% J
逐渐变冷" p" L+ z8 J. m
     
6 M6 ~3 X) i9 ^( j( K8 ~          (刘小云 译). l% o; s/ d) u" [

作者: 净信    时间: 2017-9-23 11:57
在月光下缓慢融化
作者: 朱枫    时间: 2017-9-28 13:00
点赞!学习。
作者: 何兮    时间: 2017-9-29 11:11
这一天的光景,连同我: R/ V1 ^' r7 T. u( p5 ~
在月光下缓慢融化




欢迎光临 中国诗歌流派网 (http://www.sglpw.cn/) Powered by Discuz! X3.3