中国诗歌流派网

标题: 【译诗】一小时前 [打印本页]

作者: 刘小云    时间: 2017-9-23 11:36
标题: 【译诗】一小时前
本帖最后由 刘小云 于 2017-9-23 12:30 编辑
+ a( [' ?! \! v0 u, l: x- A+ y& ~: ]; d4 F: E/ J, U" L
An Hour Ago
1 ~; m5 Q% g" X9 s& C
1 z/ }1 z- Q( I' U$ l( B    George Macbeth$ B' O9 E( t) O4 F# C$ n

1 E) E: _1 h  i* W  nI stood there in the twilight7 Y9 S% y8 r: O" r* j$ E
And I felt the surge of darkness
1 p( |0 u% o+ |% y* E" S: jAs it flooded from the rafters% \/ R1 A5 D( h% a
And came down to touch your door
" R: a' U# ^7 \In the softening of the moonlight,/ m. u/ B, T( M5 c
and the cooling of the day
: U- i4 `  L/ y6 N+ @- `
% `. y. y/ b- c! d  l( V  e一小时前$ F3 s1 M5 ]4 G! K. o! M: M+ X
7 a7 D  j9 j& Y: o, T9 Y5 |. a
   乔治•麦克白7 p8 P* g5 L$ b

0 ?/ O$ W8 p  _/ \0 L我站在黄昏的暮光中
* f7 L) n/ V' A3 B/ J感觉黑暗如同浪涌1 I+ x: q; _' V6 [7 A2 c1 b% U
夜色从淹没屋檐开始
1 B* n) M) P# n3 {0 T4 K并触及你的大门' }' f( }" u* k+ q
这一天的光景,连同我$ ?9 L; K( j* K8 g% E: ^
在月光下缓慢融化0 A* @* L1 n( S
逐渐变冷
. O) d9 k0 s- N: _2 L+ h$ f     . l# _" ^( u5 l1 v  \  ^9 Y
          (刘小云 译)
. F3 Q% b, a0 L" y4 }
作者: 净信    时间: 2017-9-23 11:57
在月光下缓慢融化
作者: 朱枫    时间: 2017-9-28 13:00
点赞!学习。
作者: 何兮    时间: 2017-9-29 11:11
这一天的光景,连同我* [4 b) ]1 V4 w/ t& k
在月光下缓慢融化




欢迎光临 中国诗歌流派网 (http://www.sglpw.cn/) Powered by Discuz! X3.3