![]() 【中 文 微 诗】 老 木 深 秋 —— 原 著 / 李世纯 - 中国 长春 - 2020. 9. 16 风凄凄, The bleak of wind 雨泣泣, And the weepings of rains, 叹我秋叶依依去; Sighing away go reluctant my leaves in autumn; 经年期冀亲亲果, Dear fruits for years' desires 滴滴老木泪离离。 Like tears drip off withered branches . ![]() (立 意:离乡偶回顾,字随泪流出) |
李世纯 发表于 2020-9-17 08:01
[/td][/tr]
[/table]
王登学 发表于 2020-9-17 10:16
词一样优美
李世纯 发表于 2020-9-17 10:11
无奈呀无奈,很无奈呀,一代代
李世纯 发表于 2020-9-17 08:01
[/td][/tr]
[/table]
舟自横渡 发表于 2020-9-17 14:19
老有所依,老有所养何其艰难
正月 发表于 2020-9-17 22:25
很有点宋词的味道
正月 发表于 2020-9-17 22:25
很有点宋词的味道
李世纯 发表于 2020-9-18 09:57
期待专业内行的主持褒批贬砍爱拍砖
正月 发表于 2020-9-18 10:03
不敢当啊!连业余水平都算不上
舟自横渡 发表于 2020-9-17 14:18
感动!形象!
正月 发表于 2020-9-18 10:04
不过我挺喜欢这种翻译风格的。
李世纯 发表于 2020-9-18 14:18
是,如您之诗首先是写给当代人看的,就只能用当代语言。一定要用古代的,一方面根本做不到(因为你已 ...
欢迎光临 中国诗歌流派网 (http://www.sglpw.cn/) | Powered by Discuz! X3.3 |