《火星生活》中文译本出版发行
《火星生活》是美国现任桂冠诗人特蕾茜·K·史密斯获2012年普利策诗歌奖的诗集,其中文译本2018年4月由湖南文艺出版社出版发行。
黑人女诗人特蕾茜·K·史密斯哈佛大学本科毕业,在哥伦比亚大学取得艺术硕士学位。从1997年到1999年一直在斯坦福大学做斯特格纳诗歌艺术研究。目前在普林斯顿大学任创意写作助理教授,并曾在哥伦比亚大学、纽约城市大学、美国匹兹堡大学教授同样课程。已出版《身体的问题》、《魔力》等三本诗集。先后获“小心恶犬诗歌奖”、“罗纳·谢斐作家奖”、“鳕鱼奖”、“詹姆斯·劳克林奖”和“精华文学奖”。2017年当选美国桂冠诗人。
《火星生活》2011年,出版后好评如潮,被评为“纽约时报名著”。这部诗集包括如阿瑟·克拉克和大卫·鲍伊,以及部分为她已故的父亲——一位在哈勃太空望远镜工作的工程师的挽歌献词等不同题材。诗人将人类生活纳入宇宙背景之中,试图教我们去理解人类与宇宙的奥秘,把浩瀚宇宙和漫漫人生、纷繁现实放在一起,积极干预生活与政治,批判社会的不公与人性的黑暗,倾诉生命的哀伤与创痛,体悟并揭示人生的意义。同时,诗人继承了美国女权运动和女性诗歌的传统,从女性的身体和自身经验出发,抒发女性在男权社会和男女关系中感受到的个性压抑、性别歧视及心理冲突,深层揭示女性与男性,女性与家庭,责任、义务、女性(母性)本能等等错综复杂的关系……站在一个更加超拔的高度来看待人类生活,更加智性和客观。这部诗集的部分作品2015年在《红岩》刊登后,引起热烈反响,2016年史密斯和译者远洋被授予“红岩文学奖·外国诗歌奖”。
远洋是中国作家协会会员。1980年开始创作并发表作品,已出版诗集《青春树》、《村姑》、《大别山情》、《空心村》等多部。获“骏马奖”、深圳青年文学奖、河南诗人年度大奖等。翻译诺贝尔文学奖、普利策诗歌奖、艾略特诗歌奖诗集20多部,译诗集《亚当的苹果园》江苏文艺出版社出版发行,荣登数十家媒体推荐榜单,入选“全国2014年文学图书排行榜的Top100”;《夜舞——西尔维亚·普拉斯诗选》、《重建伊甸园——莎朗·奥兹诗选》、《水泽女神之歌——福克纳早期散文、诗歌与插图》(与王冠合译)、《明亮的伏击》(奥黛丽·沃德曼获普利策奖诗集)均获广泛好评。
红岩文学奖获奖理由
基于她超拔的审美天赋和出众的洞悉力,史密斯将人类视野置于地外时空,借助于一枚哈勃望远镜的镜头,回眸我们的现实和历史,拓展人类精神生活新视野。在对“宇宙”这一充满未知的精神场域既定的接近,和永恒的距离感之中,激活了人类诗性的另一面,展开了别开生面的“星际生活”,唤醒了对最不可捉摸人类命运的记忆,而此种冥思的落脚处,却依然是人间烟火,是生活哲学,这正是史密斯诗歌的高超之处。
同样,作为诗人的译者远洋,打通了英语诗歌进驻现代汉语语境之通道,力图把握和传递原著的特质与神韵。
——红岩文学奖评委会
红岩文学奖获奖感言
接受红岩文学奖我深怀感激。在自己的城市、地区、国家拥有读者是一回事;而发现自己的作品超越地理和语言的边界到另一个社会,又是另一回事。诗歌的巨大延伸力是当初吸引我打开书卷成为读者的重要因素,发现自己着迷于另一年代的诗人们,以及那些用作品向我描述着存在于我的世界旁边、但又完全陌生的世界的诗人们。诗歌使世界迅即变得更加开阔,也更小;对我来说更丰富,也更触手可及。我依然相信这是诗歌的首要任务,邀请读者进入更深而更赋予生命的,和每一天、和他人、和他们内心生活的关联。得知我的作品不仅被翻译给汉语读者,并且为受人尊敬的读者和编辑组成的评委会所认可,我很惭愧,而又兴高采烈,谢谢你们!
——特蕾茜·K·史密斯
(远洋译)
对特蕾茜·K·史密斯《火星生活》的评价
远洋 译
像在上世纪二、三十年代低俗杂志上创作现代科幻小说的作家们一样,史密斯女士的父亲是一位在哈勃天空望远镜工作的工程师,知晓我们的文化依旧迷恋于作为终极疆域的空间概念。《火星生活》最令人满意的是,在第一辑宏伟的天空剧之后,以令人眼花缭乱的对2001年的背景调查和对大卫·鲍伊的呼唤,史密斯女士向我们展现出她也能演奏小调。她的火星隐喻妥当贴切,她揭示不可知的地域:诞生、死亡和爱。
——丹纳·詹宁斯,纽约时报
《火星生活》是史密斯(献给她父亲)的狂野、深远的挽歌。它交替着宇宙的广袤和私密的关注——源自诗人们和眯缝着眼睛瞥见无限的天文学家共享的情形:“膜拜神谕之眼,盼望它发现之物。”史密斯诗歌的焦点,虽然“对着不可能的力量”,像哈勃的镜头一样擦亮了,但常常指向此时此地:这本书交替着亲密的、甚至忏悔的、从可能灭绝的观点来看待的私生活,以及引起共鸣的政治上的、未来不如从前的警告。
——丹·恰森
在《火星生活》里,史密斯显示出她自己是一个非凡领域的、有雄心的诗人。在惊天动地的壮举和虔诚地凝视微不足道的一碟鸡蛋两方面都如此令人信服,并非易事……随着所有这些佳作,《火星生活》首先把我们送入想象的壮丽的寒冷,然后让我们返回自身,既被改变而又得到慰藉。
——乔尔·布劳威尔,纽约时报书评
催眠般的而又充满反讽,史密斯最后一辑里的诗歌,有关外层空间的不像内在生命和寻找上帝那么多……心灵主题贯穿这些诗歌,增加了一个惊人的维度,将取悦于许多读者。
——图书馆杂志
当下写作的最出色的诗人之一。
——加布里埃尔·卡沃克雷西,迈阿密先驱报
在《火星生活》这部充满活力的诗集里,史密斯向大卫·鲍伊(流行教皇)、斯坦利·库布里克、哈勃空间望远镜、肯尼迪机场等等致敬。这是扣人心弦的星系间的旅行——对瞬息万变的世界的奇迹和故障感到惊讶。
——《摩尔》杂志
这些诗歌巧妙、有趣,是高水准的精心创作。
——旧金山编年史,2011年最好的诗
一部强劲的、令人惊奇、优美的诗集……始终令人惊奇而且技艺高超,《火星生活》验证了维克多·马丁内斯(墨西哥裔美国诗人、作家)说法的重要性,即“诗歌是思想的真髓。”
——肖恩·辛格(美国诗人)
带着大卫·鲍伊和星际旅行的典故,伴随发现、失败和奇特的人类生活,《火星生活》想象一种宇宙的原声音乐。在这些才华横溢的新的诗歌里,特蕾茜·K·史密斯想象科幻的未来,完全消除任何真正的危险,沉思冥想那让人们既不接近也不远离的暗物质,重温像“爱”和“疾病”这些现在移交给陈旧博物馆的通俗概念。这些作品揭示的居住在此地、在地面上的现实生活,在这里女儿被她自己的父亲囚禁在地下室,在这里明星和歌星走在我们中间,在这里诗人失去了她的父亲,一位在哈勃太空望远镜工作的工程师。用卓越的第三部诗集,史密斯确立了自己在她这一代里最优秀的诗人地位。
《火星生活》融合了流行文化、历史、挽歌、轶事、社会政治评论,说明当代生活的离奇古怪……以书名为题的一首诗,其中包括一切从“暗物质”和“父亲……/一直把他的女儿/数十年锁闭在密室”。对于被证实的阿布格莱布监狱虐待战俘事件,那种生活虽然遥远陌生,却比小说更令人难忘。
——《出版人周刊》,主笔评论
“尽管它有超凡脱俗的标题,但特蕾茜·K·史密斯的《火星生活》密不可分地植根于现实,具有令人震惊的力量。是的,她带我们在宇宙中嬉戏,思考魔法般的问题和必死的命运——然而,回到大地上,她关于丧父之痛的序列作品是释放疼痛和沉思的精心杰作。体验着这部卓越的作品,思考着如何最好地将其深邃的微光简而言之,我不断回想那几辑最具雄心的诗歌中的一首,它的标题就是我体会到的特蕾茜·K·史密斯最新的成就:“我的上帝,它遍布星星。”
——帕特里夏·史密斯,因《谋杀引人注目者》获得国家图书奖
无论如何,你遇到这个词语的世界——这儿的科幻通道,那边一个一本正经的游戏——你可以指望找到挽歌。史密斯新诗集展现着那么多不同的情感——虽然所有诗歌带着缺憾,《火星生活》却是优异的。
——哈恩公子
特蕾茜·K·史密斯先前倍受赞誉的诗集奠定了她作为一个沉思默想的诗人、与她同时代的其他诗人不同的地位。在《火星生活》里,她使她高超的天赋充满令人惊奇的强烈和柔情。
值得注意的标题诗,以及像这样的许多诗,质询隐私,声音暴力,既“知道”又“不知道”,既困惑又启示。格温德林·布鲁克斯曾经把诗歌定义为“意外”:一种急切和突现的语言。这些坚持不懈的诗歌一次又一次地唤起了这种说法。这本书和这个诗人至关重要、无与伦比。
——特伦斯·海耶斯(据中诗网)
|