中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 436|回复: 27
打印 上一主题 下一主题

【美诗中国联盟56期】花事

[复制链接]
跳转到指定楼层
#
发表于 2014-4-9 22:33 | 只看该作者 回帖奖励 |正序浏览 |阅读模式
【美诗中国联盟56期】花事
文/李唐瀚玥


时光为我预留过一把火
乘着将熄未熄的时间里
我用它引燃了一片荒野
眼神所到之处氤氲迷离

没什么不能在指尖流淌
生命的音节无意间潜移
一朵朵一丛丛一簇簇的
都是奈何桥遗落的相思

忽有不速之客横贯而来
把跳跃的火焰生生抽离
飞溅出层层叠叠的褶皱
绣着诉不尽的流年往事

可三月的桃花已经凋零
爱的酡红浸在风里哭泣
回复

使用道具 举报

27#
发表于 2014-4-10 22:07 | 只看该作者

自然随意就好!问好李唐诗友!
回复

使用道具 举报

26#
发表于 2014-4-10 22:06 | 只看该作者
胶东读者 发表于 2014-4-10 19:46
拜读 写的不错
没必要这么整齐吧

翻译体的十四行诗形式,我也写过的呢!
回复

使用道具 举报

25#
发表于 2014-4-10 21:11 | 只看该作者
流畅,唯美。赞!
作为一种尝试或训练,可以,一直这么写可累
问好!
回复

使用道具 举报

24#
 楼主| 发表于 2014-4-10 20:49 | 只看该作者
胶东读者 发表于 2014-4-10 19:46
拜读 写的不错
没必要这么整齐吧

让您见笑了
回复

使用道具 举报

23#
发表于 2014-4-10 19:53 | 只看该作者

回复

使用道具 举报

22#
 楼主| 发表于 2014-4-10 18:50 | 只看该作者
刘加元 发表于 2014-4-10 18:13
形式上借鉴了翻译体的十四行诗!结构上有整齐划一之美。英语诗歌的奇葩——十四行诗,句式上是追求具有相同 ...

确实如此
回复

使用道具 举报

21#
发表于 2014-4-10 18:13 | 只看该作者
形式上借鉴了翻译体的十四行诗!结构上有整齐划一之美。英语诗歌的奇葩——十四行诗,句式上是追求具有相同音节的诗行,而翻译体的句式却成了相同字数的诗行,阅读起来句式会造成大致相同的节奏,略显呆板。作为一种尝试,是可以的,我也写过豆腐块体的练笔。现代诗的书写,表达的是人们自由的心境,随着人们情绪的舒缓或激越,长短句的运用,更像长势高矮不一的野草,自由自在地呼吸,呈现出蓬勃而无限的生机。
回复

使用道具 举报

20#
 楼主| 发表于 2014-4-10 16:43 | 只看该作者
东方风 发表于 2014-4-10 12:51
诗句工整,语言柔美,诗意轻巧。欣赏。问好。

谢谢鼓励支持,问好。
回复

使用道具 举报

19#
发表于 2014-4-10 12:51 | 只看该作者
诗句工整,语言柔美,诗意轻巧。欣赏。问好。
回复

使用道具 举报

18#
 楼主| 发表于 2014-4-10 11:07 | 只看该作者
夏卿 发表于 2014-4-10 09:13
整齐中不失唯美,赏读美诗!问好李唐!

谢谢夏老师鼓励支持,问好!
回复

使用道具 举报

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-5-31 08:41

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表