与你呼应
——致阿赫玛托娃(前苏)
诗文:吸吮阳光——杨晓伟
风雨在子夜把你无休止的的劫掠,
我在寒潮入侵的季节里,梦回这一历史场景。
阿赫玛托娃,你洁白的献词
在前苏联冷硬的亚寒带孤独地飞行,
百十年来少人喝彩问津,你噬魂的诗句
在我浪潮似的血液里徘徊。我不忍打断你
在深渊里鸣唱的,那些轰动一时的诗句,
就为献给美丽如黑夜的欧菲莉娅和忧伤的国土,
之后就会化为星辰的爱情和一切。
今夜我用枯瘦如秋蝶的诗叶,
把你阴暗潮湿的诗冢摇醒,不要你自顾
沉醉你高贵的不幸,我要与你
痛饮一场旷世的风雨,呼啸着灌你
以我影子的长嚎,以我如火如荼的爱情。
同时告诉你,一匹叫卧夫的家伙,
在祭奠完海子之后,一路落荒成狼!
在把尘世的灰尘整理得正襟危坐之后,
于2014年5月的花季丛林深处,
把自己和诗歌的狼嚎,光明正大的饿死。
而我的爱情正口干舌燥,良药何在。
而我的诗魂正嗷嗷待乳,找不到东方灿烂的太阳。
今夜让我点燃,你已醉死的诗歌和寂寞如兽的我,
告诉我,阿赫玛托娃,女神是如何统治,
幸福的岛屿和痛苦的你,在地狱般的恐慌中,
你是如何迈动你沉重的十三行诗印?
在幸福的泪眼中,你是如何扼杀了上帝的语言,
把阴暗照亮,持续你高傲灵魂的救渡与飞翔。
(写于2014年10月28日) |