中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 475|回复: 8
打印 上一主题 下一主题

译无为先生诗《诗的宿命》(汉译英)

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2011-11-8 08:11 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
本帖最后由 忍淹留 于 2011-11-8 08:12 编辑

译无为先生诗 (2011-11-08 07:59:07)转载

标签: 杂谈

原诗:诗的宿命
                   张无为
天在你心中的空间
被一个个角落
挤到更边缘那边
云依然慢慢积聚着

雨后单调的颜色
等待在路上一一风化
而你还在守护
那片固执的空白

你把每一个词语
悉心安放在归宿之处
墓碑的生长与想象一致
它的自我计算没有误差
           2011年4月16日



Fate of Poetry

                       译:忍淹留


The space in your heart of heaven

was pushed to side of the further edge

by every corner

Winds gathered slowly as before


Each dull colour after raining

was waiting to be weathered on the road

And you still keep

that stubborn blank


You put every word

in the place where they belong with all your heart

Growing of tombstone agree with what we think

as it counts without any error


PS:这是第一次尝试翻译诗歌,使用的都是简单词汇,但还是有些语言生涩的感觉,请各位老师多多指教。——译者        2011年11月8日8:02:23



回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2011-11-8 10:58 | 只看该作者
谢谢!辛苦了。呵呵
回复

使用道具 举报

板凳
 楼主| 发表于 2011-11-8 20:57 | 只看该作者
张无为 发表于 2011-11-8 10:58
谢谢!辛苦了。呵呵

初次尝试,只怕我翻译的不对头,毁了您这诗的意呢。
回复

使用道具 举报

地板
发表于 2011-11-9 14:36 | 只看该作者
起初一小步,慢慢步幅就大了。呵呵
回复

使用道具 举报

5#
发表于 2011-11-13 12:23 | 只看该作者
雨后单调的颜色
等待在路上一一风化
而你还在守护
那片固执的空白

回复

使用道具 举报

6#
发表于 2011-11-13 12:24 | 只看该作者
英汉对照,让阅读更加有趣!
回复

使用道具 举报

7#
 楼主| 发表于 2011-11-13 18:44 | 只看该作者
迁安阿紫 发表于 2011-11-13 12:24
英汉对照,让阅读更加有趣!

这是初次尝试,一定有很多失误的地方,还要多加练习。
回复

使用道具 举报

8#
发表于 2011-11-19 18:20 | 只看该作者
红山诗社也需要诗人翻译家,加油吧
回复

使用道具 举报

9#
 楼主| 发表于 2011-11-19 18:42 | 只看该作者
落晚星沉 发表于 2011-11-19 18:20
红山诗社也需要诗人翻译家,加油吧

谢奇峰老师鼓励,我会努力的。
回复

使用道具 举报

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-6-9 23:03

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表