中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 525|回复: 3
打印 上一主题 下一主题

《枫香驿》外文翻译情况

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2012-5-19 15:20 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
本帖最后由 红针 于 2012-5-19 23:51 编辑

   《枫香驿》日文版,见《中国新世代诗人》一书,中国诗人田原先生编,日本翻译家竹内新先生翻译,2006年,日本东京出版发行。下为北塔先生英译的《枫香驿》,见2011年《世界诗选》,英文版。

Maple Fragrance Post

Zhu Fengming


The northward road went to the capital
Horses wet with sweat were exchanged here
As a boy I had not seen any horse
Passing the post road of my hometown
The autumn had come with red fallen leaves
Maple Fragrance Post, in the past happy time
The village lass
Tying up hay in the rice field
Always imagined the emperor's manner
After a gust of whirlwind
All my town fellows were poor
All children were from poor families
One and another section of the post road
Nobody could reach the end
All the messages dashing forward in the night
Are official messages
And then it was winter and began to snow
Maple Fragrance Post quieted down gradually
In the cold whiteness
The sound of hoofs could hardly be heard

(Translated by Bei Ta)
回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2012-5-19 20:11 | 只看该作者
《枫香驿》日文版、英文版在海外出版发行,说明中国新乡土诗歌得到国际诗坛认可。
回复

使用道具 举报

板凳
发表于 2012-5-19 21:35 | 只看该作者
祝贺。
回复

使用道具 举报

地板
发表于 2012-5-31 11:06 | 只看该作者
提读。
回复

使用道具 举报

本版积分规则

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-5-30 10:45

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表