|
本期人物:马晓康
欢迎关注90后诗人档案微信公众号:
Um Liebe
Als Lotos am Meer blühte, weinte ich hier verborgen
Als Herbst kam, sanken sie schon mit meinem Geheim
Ich zweifele nie an die Schwüre und Tränen
Unter trübem Himmel ist nichts so ehrlich
Manchmal kehren sie ans Gesicht, wie Nächte und Tage
Das Schicksal wiederholen, aber öfter
Wurden sie in die Pflanzen verbannt
Falls sie neue Geliebte treffen, sinken
Sie höflich ein Blatt
Wie ein Schmetterlingskavalier
德译/落阡
附原文
关于爱情
湖畔的莲花绽放时,我躲在这里哭过
才到秋季,莲花就带着我的秘密,沉入湖底
我从未怀疑那些誓言和泪水
混沌的天空下,没有什么再比这更真诚了
有时,它们会回到我的脸上,像黑夜和白天那样
重复着命运,但更多时候,它们
被流放到了植物体内
如果见到了新的爱人,就礼貌地垂一下枝子
像个久经情场的绅士
诗/马晓康 |
|