中国诗歌流派网

标题: 咛囔哝 [打印本页]

作者: 潘学峰    时间: 2017-11-6 13:46
标题: 咛囔哝
“咛”“囔”“哝”

斯派克·米利甘

(翻译:潘学峰)

在那“咛”“囔”“哝”
奶牛叫“嘣”!
猴子都说“哱”!

曾有个“咛”“囔”“哝”
那的树摇着“呯”!
茶壶叽里咕噜“呪”。

在“咛”“囔”“哝”
所有老鼠鼓捣出“呵啷”
可你不能抓住它们,当它们这样!
因此,它是“咛”“囔”“哝”
牛叫“嘣”!
“咛”“囔”“哝”
树摇着“呯”
“咛”“囔”“哝”
老鼠鼓捣出“呵啷”

多么嘈杂的地方              
这“咛囔” “咛囔”“哝”!!!


On the Ning Nang Nong

by Spike Milligan

On the Ning Nang Nong
Where the Cows go Bong!
and the monkeys all say BOO!
There's a Nong Nang Ning
Where the trees go Ping!
And the tea pots jibber jabber joo.
On the Nong Ning Nang
All the mice go Clang
And you just can't catch 'em when they do!
So its Ning Nang Nong
Cows go Bong!
Nong Nang Ning
Trees go ping
Nong Ning Nang
The mice go Clang
What a noisy place to belong
is the Ning Nang Ning Nang Nong!!





欢迎光临 中国诗歌流派网 (http://www.sglpw.cn/) Powered by Discuz! X3.3