中国诗歌流派网

标题: 聊聊吧! [打印本页]

作者: 潘学峰    时间: 2017-11-8 08:19
标题: 聊聊吧!
本帖最后由 潘学峰 于 2017-11-8 10:40 编辑

聊聊吧

罗伯特·弗罗斯特

翻译:潘学峰

当一个朋友从路上喊我              
他放慢马的步伐,              
我不停地环顾四周              
没锄过的群山,              
并站在原地喊话,谁呀?            
不,不是因为我有空聊天。              
我把锄头插进松软的土地,              
歇锄,五尺高的石墙,              
费劲啊:我爬上              
去善意寻他。

A time to talk

Robert Frost

When a friend calls to me from the road
And slows his horse to a meaning walk,
I don't stand still and look around
On all the hills I haven't hoed,
And shout from where I am, What is it?
No, not as there is a time to talk.
I thrust my hoe in the mellow ground,
Blade-end up and five feet tall,
And plod: I go up to the stone wall
For a friendly visit.





欢迎光临 中国诗歌流派网 (http://www.sglpw.cn/) Powered by Discuz! X3.3