中国诗歌流派网

标题: 向晚(劳伦斯·邓巴) [打印本页]

作者: 俞伟远    时间: 2018-1-12 10:37
标题: 向晚(劳伦斯·邓巴)
向晚
劳伦斯.邓巴
翻译:俞伟远

月亮开始优雅的骑行
越过夏夜天空;
快乐的小波浪拍击岸,
海潮正在升高。

一片友善的草叶下
那只慵懒的甲虫畏缩不前;
天空的大柜中充满了
各种花的馈赠。

扑楞声柔缓越过我头顶
一只燕子掠翅飞翔;
我听到了那疲惫耕夫的歌唱
此刻静谧的夜落下来。
2017.12.29

EVENING

The moon begins her stately ride
   Across the summer sky;
The happy wavelets lash the shore,—
  The tide is rising high.

Beneath some friendly blade of grass
   The lazy beetle cowers;
The coffers of the air are filled
   With offerings from the flowers.

And slowly buzzing o'er my head
   A swallow wings her flight;
I hear the weary plowman sing
   As falls the restful night

https://en.wikisource.org/wiki/Evening_(Dunbar)

作者: 叶如钢    时间: 2018-1-13 02:48
点赞精彩
作者: 王恩荣    时间: 2018-1-13 14:31
欣赏学习,问好!




欢迎光临 中国诗歌流派网 (http://www.sglpw.cn/) Powered by Discuz! X3.3