The almanac of time hangs in the brain;
The seasons numbered,by the inward sun,
The winter years,move in the pit of man;
His graph is measured as the page of pain
Shifts to the redwombed pen.
The calendar of age hangs in the heart,
A lover's thought tears down the dated sheet,
The inch of time's protracted to a foot
By youth and age,the mortal state and thought
Ageing both day and night.
The word of time lies on the chaptered bone,
The seed of time is sheltered in the loin:
The grains of life must seethe beneath the sun,
The syllables be said and said again:
Time shall belong to man.
Woher hast du dein dunkles Haar genommen,
den süßen Namen mit dem Mandelton?
Nicht weil du jung bist, glänzt du so von Morgen –
dein Land ist Morgen, tausend Jahre schon.
Versprich uns Jericho, weck auf den Psalter,
die Jordanquelle gib aus deiner Hand
und lass die Mörder überrascht versteinen
und einen Augenblick dein zweites Land!
An jede Steinbrust rühr und tu das Wunder,
dass auch den Stein die Träne überrinnt.
Und lass dich taufen mit dem heißen Wasser.
Bleib uns nur fremd, bis wir uns fremder sind.
Oft wird ein Schnee in deine Wiege fallen.
Unter den Kufen wird ein Eiston sein.
Doch wenn du tief schläfst, ist die Welt bezwungen.
Das rote Meer zieht seine Wasser ein!