中国诗歌流派网

标题: 绿如蓝 [打印本页]

作者: 俞伟远    时间: 2018-3-22 15:00
标题: 绿如蓝
绿如蓝

作者:诸子  翻译:俞伟远

从未找到更好的词语来形容绿
绿的山头绿的庄稼绿的旅行绿的春心荡漾
无所是从
我必须要制止这股旺盛
和破土而出的泛滥

再回到我的身边
年长的你
蓝的衣领蓝的手势蓝的天空蓝的微笑
多了十几年的蓝
渗透着坚定和隐秘
扎根在绿色的透明里

我们无限靠近
就是最好的到达
确切得如同绿如蓝
诸子,本名傅春梅。80后,浙江诸暨人,现居浙江桐乡。

Green to Blue
By Zhuzi (Zhejiang, China)

Never have I found a better word to describe the green
Green mountains, green crops, green journeys and green heart yearning for love
What and how should I do?
I must inhibit that kind of proliferation
And the overflowing of green breaking through the soil

Being back again to me
You the elder
With blue collar, blue gestures, blue sky and blue smiles
Who has got the blue of being ten years more
Permeate with determination and mystery
Root in the transparency of the green

As we’re getting closer and closer to each other infinitively
That’s the best destination
As real as green to blue
译于2017.2.13

作者: 朱峰    时间: 2018-3-24 19:16
欣读佳作佳译!
作者: 俞伟远    时间: 2018-3-26 10:08
谢谢朱先生鼓励!春安!
作者: 曹视良    时间: 2018-3-27 17:31
谁找到了更好的词语来形容绿,头顶必然戴一顶帽子




欢迎光临 中国诗歌流派网 (http://www.sglpw.cn/) Powered by Discuz! X3.3