中国诗歌流派网

标题: 俳句:互联网 [打印本页]

作者: 大畜    时间: 2018-4-8 21:24
标题: 俳句:互联网

Haiku: The Internet

A seductive whore
Everybody likes to fuck-
Don’t get fucked by her!

(希洛西英文原创)


原译:

俳句:互联网

人人都想搞
一个迷人的婊子——
别被她搞了!


大畜译:

俳句:互联网

一个诱人的妓女
每人都想鬼混——
不要反被她睡了!


原译将第一行和第二行做了调整,失去了原诗宾语提前的“突出”意思。我们日常说“上网”,也说把某个女人给“上”了,而这首诗就把互联网比喻成“妓女”。同时,也形象指出了网瘾以及被网络挟持的网民生活,主题有时代性。原译把“fuck”译成“搞”,与翻译原则的“雅”不合。因此,我试做以上的翻译。

作者: 朱峰    时间: 2018-4-11 19:01
坦率地说,不大喜欢这首诗。

问好!




欢迎光临 中国诗歌流派网 (http://www.sglpw.cn/) Powered by Discuz! X3.3