中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 713|回复: 22
打印 上一主题 下一主题

李点《直接哭了》

[复制链接]
楼主
发表于 2021-8-12 14:58 | 显示全部楼层
小弟愚想:冥冥中,看不到有人风尘仆仆来看之最好不过的情景

不如编辑如下:


《 遗 愿 》


没有你的话语
没有你的身影
冥冥间啊——袭来你的大哭声

我欣然远去
远去永久的梦中

回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2021-8-12 16:44 | 显示全部楼层
李_世_纯 发表于 2021-8-12 14:58
小弟愚想:冥冥中,你看不到有人风尘仆仆来看你之最好不过的情景

不如编辑如下:


《 遗 愿 》


没有你的话语
没有你的身影
冥冥间啊——袭来你的痛哭声

我欣然远去
去那永久的梦中



Last wish

Without your word or figure
But your cry coming to me burst,
I'm to go, happy and joyful
Into my sleep eternal.



回复

使用道具 举报

板凳
发表于 2021-8-12 16:48 | 显示全部楼层

《 遗 愿 》


没有你的话语
没有你的身影
冥冥啊——袭来你的痛哭声

我欣然远去
去那永久的梦中



Last wish

Without your word or figure
But your cry coming to me burst,
I'm to go, happy and joyful
Into my sleep eternal.

回复

使用道具 举报

地板
发表于 2021-8-12 16:49 | 显示全部楼层

愿 》


没有你的话语
没有你的身影
冥冥中啊——袭来你的痛哭声

我欣然远去
去那永久的梦中



Last wish

Without your word or figure
But your cry coming to me burst,
I'm to go, happy and joyful
Into my sleep eternal.
回复

使用道具 举报

5#
发表于 2021-8-12 16:51 | 显示全部楼层


《 情 愿 》


没有你的话语
没有你的身影
冥冥中啊——袭来你的痛哭声

我欣然远去
去那永久的梦中



Last Love

Without your word or figure
But your cry coming to me burst,
I'm to go, happy and joyful
Into my sleep eternal.

回复

使用道具 举报

6#
发表于 2021-8-12 20:01 | 显示全部楼层



愿 》


没有你的话语
没有你的身影
冥冥啊——袭来你的痛哭声

我欣然远去
去那永久的梦


Last Wish


Without your word and figure
But your cry burst to me in dark,
Happy and ready, I'm to go
Far away into sleep eternal.






回复

使用道具 举报

7#
发表于 2021-8-12 20:53 | 显示全部楼层

中 诗《 遗 愿 》英 译《 Last Wish 》



       遗   愿
                                     —— 原 作 / 蓝色的小雪花 - 中国 长春 - 2021.  8. 11
                                        —— 翻 译 / 李世纯 - 中国 长春 - 2021. 8.  11
  


没有你的话语
没有你的身影
冥冥中啊——袭来你的痛哭声

我欣然远去
去那永久的梦境




       Last Wish  
                                 —— Original: Little blue snowflake / Changchun City, China - 11, Aug. 2021
                                    —— En Trans: Li Shichun / Changchun City, China - 11, Aug. 2021


Without your word and figure
But your cry burst to me in dark,
Happy and ready, I'm to go
Far away into sleep eternal.






回复

使用道具 举报

8#
发表于 2021-8-12 20:54 | 显示全部楼层

中 诗《 遗 愿 》英 译《 Last Wish 》



       遗   愿
                                     —— 原 作 / 蓝色的小雪花 - 中国 长春 - 2021.  8. 11
                                        —— 翻 译 / 李世纯 - 中国 长春 - 2021. 8.  11
  


没有你的话语
没有你的身影
冥冥中啊——袭来你的痛哭声

我欣然远去
去那永久的梦境




       Last Wish  
                                 —— Original: Little blue snowflake / Changchun City, China - 11, Aug. 2021
                                    —— En Trans: Li Shichun / Changchun City, China - 11, Aug. 2021


Without your word and figure
But your cry burst to me in dark,
Happy and ready, I'm to go
Far away into sleep eternal.






回复

使用道具 举报

9#
发表于 2021-8-13 19:48 | 显示全部楼层
正月 发表于 2021-8-13 08:03
刚发现,李老师换新的账号了。

提示旧的存隐患,故而涅槃了
回复

使用道具 举报

10#
发表于 2021-8-13 19:52 | 显示全部楼层
正月 发表于 2021-8-13 08:02
我也觉得原作标题不是太好。

立意,取材应肯定
回复

使用道具 举报

本版积分规则

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-5-15 18:39

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表