本帖最后由 迁安阿紫 于 2012-12-4 19:51 编辑 # t% J& r2 h' K r" T
$ O& @% {& u' q" M/ |2 F/ h( ?. X让雨润泽心田 ——读柏昌译诗《雨》 ^* i& \( T6 f
阿紫4 L9 P ^8 j, y7 Q8 {, ~; c
+ `9 Y E/ R6 e7 ?# g! v5 n
w" Q9 q1 b. _& o: p! t( H $ q9 R* K g' \# f% q* C
" K% W, c ]2 N9 q0 S0 G
* A" g) f5 E! Z# b e 今天,我走进柏昌老师的空间,被他的译诗《雨》深深吸引:来自玻利维亚的诗人凡妮.阿莱依达.卡斯特罗,我初次结识。她的诗句在先生的翻译下,我的喜欢之情无法遏制,一读再读,爱不释手。“让雨润泽心田”的题目油然而生,写点儿读后感的冲动潮水般奔涌…… “你,没有人能看见/你,也没有人能懂/你的目光是那样的明亮璀璨”这就是默默滋润万物的“雨”, “天天都飘洒”在我的窗前,你的“欣欢与忧郁”诉与谁人听?读到此处,雨的孤独雨的追求,我感同身受,雨就是我的伴侣知己呀!任何诗句最怕心灵的共鸣,先生的精彩翻译充满人情味道,自然流畅,读起来深感亲切。一场细雨眼前如画,给干涸的土地滋养,给心房久违的清新沐浴。
- l6 K8 S: M5 S, s" P “你的路上/风声呼啸/你的窗前/雨水弥漫/你已不再忍受磨难/你的目光醉意阑姗/如同一只蝴蝶飘飞/圆满于你的生存空间 ”最喜欢这一节译诗,让我的心随蝶飞舞,让我的情如雨飘洒,不再畏惧风声鹤唳,不再畏惧磨难袭击,一种奋发向上冲破一切阻挡的力量波澜壮阔……
& C9 t- W: `2 [' f8 P 先生的译诗告诉我“你的胜利/属于你的孤独/一切荣光/属于你的家园”这是语言智慧的闪光,也是雨奋斗的理想!你是雨,雨是你,你们为心灵的家园飘逸濛濛细雨,让心的港湾远离灰尘弥漫的世界,真的要感谢这些纯净的精灵——爱的细雨!
7 t: [6 q3 Q" g9 y H 敬爱的柏昌老师,我只能根据自己幼稚的理解,简析译诗给我心灵的雨润。没有什么理论支撑我的感悟,没有华丽的形式点缀我的文字。只有真心的喜欢,炽烈的真情,诉说我对你的译诗的珍爱。
; _ F* }9 y+ c) m& A 再次感谢你的译诗们恰似江南多情的细雨,总在默默滋润着我的灵魂:平凡的日子,因你思想的智语开启美好的天地;落寞的时光因你多彩的文字而呈现花开似锦的画卷……认识你真好!隔屏的心灵神会、祝福别样温暖动人……这不也是一场别致的“雨润心田”吗?- y& y/ P1 O' {
! R5 [, F. Y% h: V2 y" A% v: b e) S, M0 B, S
0 E: g- g& V! V6 D9 n
3 M7 B# u5 x+ _" R% r9 U: n; y" l& X
雨(诗)
2 N9 Z7 M% [3 j
1 ^; y: c T# N3 f$ X$ b, U2 o& i凡妮.阿莱依达.卡斯特罗(玻利维亚) 0 m7 w4 Y. s( U- X5 G
d( ^) t+ w: P" U# W6 x2 f
孙柏昌 译 ) ~. T+ b0 y5 w6 C
# `9 J9 i* B. k
- ]5 E6 X5 P4 x4 k* z
( R' f+ ^0 G- K雨,天天都飘洒在你的窗前 ) v0 _8 O+ X! K/ m- y4 }
你,没有人能看见
& h. r' B2 V t7 O0 X你,也没有人能懂
0 C5 G- u% k' [# J7 ]/ f你的目光是那样的明亮璀璨
2 c3 J! }. t- n/ K$ k2 c0 [欣欢与忧郁
6 q P; E0 s) y忧郁与欣欢
0 M7 y2 P" I$ r4 }! x你的胜利 # q; t" Q4 W% p) s4 x
属于你的孤独 ! Q* e% f) X1 X; _8 G1 }1 s; v3 Q
一切荣光 2 S" }+ c* L' U
属于你的家园
0 x' F0 E5 A7 a. G* z+ ]你的路上,风声呼啸
) w) [/ C }0 b8 a! Y你的窗前,雨水弥漫 / \' m: W, Z. {
你已不再忍受磨难
0 X5 j5 ?7 w- s你的目光醉意阑姗
. C" W! F. o' b' l( K) c如同一只蝴蝶飘飞
) y F4 ?3 h; a" Y# K圆满于你的生存空间 : K6 h0 x) {. h
7 B+ b% T# e" C8 a, C4 a4 ]4 `
* e0 z1 |; i) H' X$ C
7 O( d3 ^% e' L9 H' X2 _7 D
4 a3 [1 B% m y; b1 X H
( ~9 Y+ r; B% T2 f |