中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 287|回复: 3
打印 上一主题 下一主题

[诗歌天空] 中译英《夜之歌 》

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2013-1-29 18:28 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
夜之歌     E- v. k% r3 v) S) t% t3 ^
  W/ z3 |# |9 E
原创:阿紫  
1 e; {" ^9 T7 M! @6 R; x' n( d

! C5 E' q9 g" C. G9 g6 H: ?# v1 h  t4 V+ a

9 L2 b: a3 E, N) ]+ e/ i) `8 H1 {- ^: X% A8 p! c. G
3 [" G1 M) F% B( J, j: R) x
醉在风的臂弯1 d' t  \6 _2 u! Q% r

% x# a4 T7 u* ^0 H/ L2 `( D
+ v) Z& ^$ b% K& r2 K* L. C- N# h9 k3 C0 W4 O2 ^% Y
睡在梦的怀抱
: l* ?# e6 t* U
( U2 n! @! H% O0 i( c' a! Y/ z0 W% W, ?5 C  L

& z8 I0 y; A# L- U. d1 K敲开黎明的窗, ?. ^/ W& D" i, t+ r/ w! o
5 i0 x$ k: A7 I  e, a
为你酝酿爱的诗行4 A3 F: H+ M" A: d
; c6 i  y* n) a

5 w# H0 Y0 H* O" ^% L: r
, a' B* b4 h8 D( `% [0 z( P8 Y! w: B9 t% P8 `

& H7 z0 x9 }- tSerenade) a3 K4 s* k9 W2 N3 \
Written by Azi # x' h5 c1 V$ Q3 o
Translated by Tulip% g, S$ @* D5 x* F0 I. ?$ z
! @# s* l% D: I" m- s+ u

& q9 ^+ Z& d: W# _" vNight
  O! R: d% O1 m5 P* ~Drunk in the arms of breeze. |" m; d2 F, `1 _) L, t/ w% d7 `
Stars3 j5 J( P, h7 R( B4 x
Slept in the bosoms of dream
; i8 ~+ C9 l) ?5 fI/ f; f  M% i* ~- j
Knock on the window of dawn! ?, {5 d6 g9 K9 u6 v4 ]1 O
To brew love poems for thee6 D: B+ @* k& R6 N3 }: a& r

, c) h7 N6 r6 o
+ w# c" N* ?: ]+ `7 Z9 K2013年1月25日9 }- H/ P  O0 \- ^
翻译:Tulip% x  M+ R- Z1 [8 R" H4 S" y( g: A# Z6 _

. x- P/ e; t3 V1 e3 ~
回复

使用道具 举报

沙发
 楼主| 发表于 2013-1-29 18:29 | 只看该作者
感谢朋友Tulip的精彩翻译,让阿紫的《夜之歌》,更美妙!
+ X0 e4 T: Y3 C; D$ B8 {1 ^& @
回复

使用道具 举报

板凳
发表于 2013-1-30 09:34 | 只看该作者
支持
回复

使用道具 举报

地板
 楼主| 发表于 2013-1-30 10:05 | 只看该作者
雅墨寒(瀚)香 发表于 2013-1-30 09:34
! B4 E9 @) \: x+ J0 `3 U, i7 g% ~支持

( U- Q- {  v6 ?5 {5 n谢谢你!
回复

使用道具 举报

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2025-5-11 12:30

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表