中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 670|回复: 9
打印 上一主题 下一主题

汉诗英译: 在K343火车上 原创: 废墟,繁花似锦 翻译: 郁序新

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2013-3-8 14:47 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
本帖最后由 郁序新 于 2013-3-8 15:04 编辑

On K343 train
By Ruins, Rich flowers
Translated by Tulip


The long curved gourd-line arduously crawls through compartments
As if it wanted to press down the great noise here
Local accents are always with you on the way
Interwoven, overlapping, crowded
And stuff in the pockets of the shabby iron cattle

It’s only her that keeps quite without any words
The girl, in her eyes tears rinsing the past
Looks dull, gazing out through the window
The woods sound in the autumn certainly
Makes her shiver unconsciously

While for me, I am as silent as her
Absorbed in short lines of poems outside
Lying on the barren farmlands and crops
Silently I read their sigh
And read up-down -breath of the land


2012年3月8日
翻译:Tulip





在K343火车上

原创:废墟,繁花似锦


悠长的葫芦丝艰难地穿过车厢
想要熨平这里嘈杂的人声
他们总是带着方言上路
交织,重叠,拥挤
在火车破旧的口袋里


只有她,安静得不发一言
用泪水漂洗往事的姑娘
目光呆滞,她凝望窗外
秋天走过树林的声音一定
会让她不自主颤栗


而我,和她一样保持了缄默
埋首于窗外的一行行短诗
在贫瘠中隆起的菜畦和庄稼
默读它们的叹息
默读大地的起伏   
回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2013-3-8 14:50 | 只看该作者
拜读学习!感谢2位带来的巨大精彩!
回复

使用道具 举报

板凳
发表于 2013-3-8 14:56 | 只看该作者
赏读、学习!{:soso_e163:}
回复

使用道具 举报

地板
发表于 2013-3-8 15:00 | 只看该作者
真快哦  {:soso_e160:}{:soso_e142:}
回复

使用道具 举报

5#
发表于 2013-3-8 22:30 | 只看该作者
翻译家辛苦了!{:soso_e160:}
回复

使用道具 举报

6#
发表于 2013-3-8 22:57 | 只看该作者
谢谢翻译老师!感觉此时不好翻。。收藏啦~
回复

使用道具 举报

7#
发表于 2013-3-9 01:21 | 只看该作者
欣赏
回复

使用道具 举报

8#
发表于 2013-3-9 07:44 | 只看该作者
{:soso_e177:}{:soso_e113:}
回复

使用道具 举报

9#
发表于 2013-3-10 00:55 | 只看该作者
太爽了。感觉翻译的感觉好爽,真羡慕。啊!
回复

使用道具 举报

10#
发表于 2013-3-10 03:06 | 只看该作者
序新辛苦了,译得好,译文将加入到帖子中。{:soso_e181:}
回复

使用道具 举报

本版积分规则

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-5-7 09:56

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表