中国诗歌流派网

标题: Bamboo Chair Without Zen Practice [打印本页]

作者: 南北    时间: 2012-6-24 15:53
标题: Bamboo Chair Without Zen Practice
本帖最后由 南北 于 2012-6-24 15:55 编辑

(, 下载次数: 0)

Bamboo Chair Without Zen Practice
by Nan Bei
     
many people have come
many people have sit
and many people have left
  
but this bamboo chair
has never come nor gone
with an empty heart

作者: 郁序新    时间: 2012-6-24 20:36
拜读学习!

第二句的 many people have sit 是否应该改为 many people have sitten 动词 sit 的现在分词要与上下两句统一,是吗?
作者: 南北    时间: 2012-6-24 21:23
Tulip 发表于 2012-6-24 20:36
拜读学习!

第二句的 many people have sit 是否应该改为 many people have sitten 动词 sit 的现在分词 ...


作者: 西若琳    时间: 2012-6-25 13:47
In my opinion do not change can also be~

作者: 西若琳    时间: 2012-6-25 13:51
没有禅宗实践的竹椅
    文/南北
很多人来
很多人坐
很多人离开


但​​竹椅
从未来去
因空的心
作者: 西若琳    时间: 2012-6-25 13:54
I do not know my translation is not your intention?{:soso_e160:}
作者: 西若琳    时间: 2012-6-25 14:04
也许 题目叫   禅椅  更好~

作者: 南北    时间: 2012-6-25 14:46
西若琳 发表于 2012-6-25 14:04
也许 题目叫   禅椅  更好~

呵呵,是《不修禅的竹椅子》。
作者: 忍淹留    时间: 2012-6-26 06:50
许久不见南北老师作品,仍是禅诗相关,拜读过。淹留愚钝,请教下题目中的“Zen”为何意?
作者: 南北    时间: 2012-6-26 10:51
本帖最后由 南北 于 2012-6-26 10:52 编辑
忍淹留 发表于 2012-6-26 06:50
许久不见南北老师作品,仍是禅诗相关,拜读过。淹留愚钝,请教下题目中的“Zen”为何意?


淹留好。
Zen,译为禅。
在日语中,“禅”的发音为“ぜん”,罗马字写作“Zen”。近代以来,有许多东方文化术语是通过日语传向世界的,也由此英文中就使用Zen作为“禅”的发音。
作者: 西若琳    时间: 2012-6-26 11:43
I want to learn~~{:soso_e160:}
作者: 八立尚人    时间: 2012-6-26 14:37
译作好诗欣赏。
作者: 忍淹留    时间: 2012-6-26 19:42
南北 发表于 2012-6-26 10:51
淹留好。
Zen,译为禅。
在日语中,“禅”的发音为“ぜん”,罗马字写作“Zen”。近代以来,有许多东 ...

领教了,多谢您讲解,我记下了。实在惭愧,我还学过日语,看来真的都忘干净了。
作者: 南北    时间: 2012-6-26 22:20
忍淹留 发表于 2012-6-26 19:42
领教了,多谢您讲解,我记下了。实在惭愧,我还学过日语,看来真的都忘干净了。

不客气。




欢迎光临 中国诗歌流派网 (http://www.sglpw.cn/) Powered by Discuz! X3.3