中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 445|回复: 4
打印 上一主题 下一主题

So We’ll Go No More a-Roving

[复制链接]
楼主
发表于 2018-9-4 19:25 | 显示全部楼层
算了!我们将不必再徘徊
So We'll Go No More a Roving
By Lord Byron (George Gordon)
翻译:潘学峰

算了!我们将不必如此徘徊
更不必等到夜深人静的时候
尽管内心依然恋恋不舍
而月色也依然是那样皎洁
因为剑鞘被剑刃磨损
而灵魂也洞穿了心胸
心脏跳动的难以呼吸
爱情也该到了休息的时侯!
即使夜色专门为爱情而设
而白昼也来的太快
我们将不必在月色中徘徊

So, we'll go no more a roving           
  So late into the night,                     
Though the heart be still as loving,   
  And the moon be still as bright.      
For the sword outwears its sheath,   
  And the soul wears out the breast,  
And the heart must pause to breathe,
  And love itself have rest.                    
Though the night was made for loving,
  And the day returns too soon,              
Yet we'll go no more a roving                  
By the light of the moon.   
回复

使用道具 举报

本版积分规则

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-6-8 08:43

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表