叶如钢 发表于 2016-4-29 01:30 其实很多翻译版本都可以说是自由体俳句。 并没有进一步的自由体俳句规格。
使用道具 举报
叶如钢 发表于 2016-4-29 01:40 印象派之后出现的很多画派不是从印象画派派生出去的。但印象派开启了新时代。 其中有后印象派, 与新 ...
叶如钢 发表于 2016-4-29 01:50 日本人翻译也没有那样去看。
叶如钢 发表于 2016-4-29 07:36 他画的一些花瓶中的花, 能看到精致古典的味道。但有其新的特点。 我前面提到过, 徐渭和石涛有些画 ...
火星闪烁 发表于 2016-4-28 15:07 谢谢林水云风同学! 这首诗是三行,共20个词。标题入诗了。 原诗中有三个大的诗歌意境,有许多意象。
叶如钢 发表于 2016-4-29 11:04 不会有多大差别。 你看看那个日文翻译版本就知道了。
叶如钢 发表于 2016-4-29 11:15 当然只是一个版本。 你可以去搜索更多的。 例如用这个版本的标题。 我不认为会有什么意外的发现。
叶如钢 发表于 2016-4-29 11:34 没有多大必要去读。这首诗在英美早就研究透了。
叶如钢 发表于 2016-4-29 11:42 ひとごみのなか、つとあらわれたいくつもの顔―― 黒く濡れた大枝にはりついた幾枚もの花びら。
本版积分规则 发表回复 回帖后跳转到最后一页
小黑屋|手机版|中国诗歌流派网
GMT+8, 2024-5-30 18:13
Powered by zgsglp.com
© 2011 中国诗歌流派