中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
楼主: 林水云风
打印 上一主题 下一主题

庞德《订约》

[复制链接]
31#
 楼主| 发表于 2016-4-27 13:32 | 显示全部楼层

我们是朋友了,但望得这交情,能更深。
回复

使用道具 举报

32#
 楼主| 发表于 2016-4-27 13:45 | 显示全部楼层
叶如钢 发表于 2016-4-27 13:38
是朋友了, 就是有交情了。

是朋友了, 就是有交情了,但望得这交情,能更深。
回复

使用道具 举报

33#
 楼主| 发表于 2016-4-27 14:00 | 显示全部楼层
叶如钢 发表于 2016-4-27 13:47
我觉得不好。 需要这么反复解释本身就是问题。而且原作没有“情更深”。 但你不必在意。

伴着成长,渐加理解你,
With time went by,he has gradually changed his attitude to Whitman.
后来搜到的这了解释,与我翻译比较吻合。
渐字,我已经用在了上面,所以最后就不能再用渐字了。
但望得交契,情更深。不是反复解释,是加深。
回复

使用道具 举报

34#
 楼主| 发表于 2016-4-27 14:08 | 显示全部楼层
叶如钢 发表于 2016-4-27 13:38
是朋友了, 就是有交情了。一定要说还没有交情, 或者交情还不够深, 就有些绕了。
原作这里是很简明 ...

是朋友了, 就是有交情了。"一定要说还没有交情, 或者交情还不够深,"这个不是我的意思,我的译文也无此意。
回复

使用道具 举报

35#
 楼主| 发表于 2016-4-28 11:04 | 显示全部楼层
叶如钢 发表于 2016-4-27 23:05
这些都是评家的阐释, 不是诗歌的文本。

我的译文在前,后看到这个分析。
回复

使用道具 举报

36#
 楼主| 发表于 2016-5-2 10:33 | 显示全部楼层
长空 发表于 2016-5-2 05:05
宗教:父与子――继承者与被继承者

在有些的诗也可理解为――原始的两个阶级

欢迎。
回复

使用道具 举报

37#
 楼主| 发表于 2016-5-5 21:36 | 显示全部楼层
叶如钢 发表于 2016-4-25 20:49
欣赏精彩翻译。

诗里的 father 是否指 惠特曼? 从行文上来看不是指惠特曼。

为何解除高亮了呢?
回复

使用道具 举报

本版积分规则

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-5-31 08:48

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表