中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 684|回复: 11
打印 上一主题 下一主题

征集翻译《无名鸟》

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2016-2-1 02:50 | 显示全部楼层 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
本帖最后由 叶如钢 于 2016-2-1 03:35 编辑


@无名鸟

章浅浅

和它相遇是在湖边的小道上
它有双灰褐色的翅膀
尾巴长长的
碗豆一样圆圆的小眼晴
它小心翼翼的,与我保持一段距离
我们一前一后的走着
有时我看看它
它也回头看我
细碎的阳光透过香樟树浓密的枝曼
很轻的落在它的羽毛上








  
回复

使用道具 举报

沙发
 楼主| 发表于 2016-2-2 14:10 | 显示全部楼层
tiqi
回复

使用道具 举报

板凳
 楼主| 发表于 2016-2-2 22:43 | 显示全部楼层
本帖最后由 叶如钢 于 2016-2-3 08:42 编辑
蓝雨滴 发表于 2016-2-2 21:14
试译下。几乎都是直译的哦。

I met him on the pathway by the lake


很好。

回复

使用道具 举报

地板
 楼主| 发表于 2016-2-3 20:44 | 显示全部楼层
蓝雨滴 发表于 2016-2-3 15:10
多谢叶斑斑老师鼓励。
我昨晚看到这个觉着多是叙述性语言,就临屏做了下。 后来发现,我的翻译比原作 ...

我翻译的英文版有些句子和你的是一样的。
回复

使用道具 举报

5#
 楼主| 发表于 2016-2-6 00:01 | 显示全部楼层
本帖最后由 叶如钢 于 2016-2-6 00:02 编辑
蓝雨滴 发表于 2016-2-5 23:24
修改版:

A bird with unknowing name


觉得原版第一句好些。当然, 那样后面也要改成过去时。
这首应当用过去时。
回复

使用道具 举报

6#
 楼主| 发表于 2016-2-6 13:41 | 显示全部楼层
蓝雨滴 发表于 2016-2-6 13:28
谢谢叶斑斑老师讲解。
刚开始翻译时, 觉得第一句可以看做是统领全诗的倒叙式序语,所以就只这一句过去 ...

等下贴出我的版本供参考。
回复

使用道具 举报

本版积分规则

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-6-10 20:48

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表