中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 668|回复: 2
打印 上一主题 下一主题

泰国现代诗歌译介《冬天里的篝火》

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2013-1-2 16:41 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
冬天里的篝火

目录

《冬天里的篝火》
《伤痛》
《收藏室》
《放飞鸟儿》
《临近深夜》
《恋人告别时》
《日暮时分》
《人》
《星期天》
《心上人》
《河流吹来的风》

作者:Koun Paeng hathai(Thailand)
译者:Delingjincao(China)


Koun Paeng hathai是一个身材娇小、喜欢自由抒发感情和畅谈思想的女人。也许是因为她习惯按照自己的想法去做事情,所以才喜欢写一些关于自己的事情,并且,有时候竟然醋意横生。——编者
delinjincao译


《冬天里的篝火》

冬天里的篝火
和你挨近时,我感到温暖
我不敢失去你
因为寒冷将作恶以使我患上疾病
我也不敢触摸你
因为火舌也许将把我灼伤
我只想和你挨近
给你添酒精,使篝火长久地燃烧
同时,你将永远地让我感到温暖

我心中的情郎
即是我的
冬天的里的篝火

《伤痛》

深更半夜,天花板上的鸽子躁动不安
传来杂乱的声响
洁白如素的月光射入闺房
轻抚微摸着佳人的围胸
此时,她再一次掉下泪珠
内心无比痛苦地哭喊着
过去别人遗留给我她的
记忆中未愈的伤口重新敞开

生命将因为伤痛变得更加坚强
她逐渐习惯了受伤
内心,请稍等吧
最后的伤痛需要用最后的泪水来洗掉

《收藏室》

滴在屏风的泪水映着各种图像
银色的手提包着了肮脏的灰尘
藏匿在一边,安静地睡着,等着别人去守候
很久前,我们穿去散步的那双步行鞋
现在一边静止不动,悄无声息

我和以前一样
身着工作服装
正准备上班去了
内心有百般愁滋味
今天还没走动呢!

《放飞鸟儿》

请别告诉我应该做什么
别告诉我你应该做什么
别告诉我别人应该做什么
别告诉我做了那些你不称意的事情
因为我只想做我想做的事情

我也不知道你喜欢什么
我也不想知道别人喜欢什么
因为我只想我做喜欢的事情

别白等了,我不会为你做些什么的
别指望了,我不会按你所说去做的
别告诉我,这样或不该这样做事情
因为我只想做我要做的事情

《临近深夜》

小小的咖啡馆里面挂着
镶了白色花边的布帘
玻璃窗户的周边是印有花纹的薄板
透过窗户可望见桃红色的花束
风儿从外面向我吹来
我所在的桌子是燕麦色
高椅巨大的椅背是米色
柔和甜美的音乐萦绕着
四面墙壁上挂着成列的壁画
配有花束装饰着
温暖朦胧的灯光让心灵十分舒畅
尽管只有一个人在品尝咖啡
但是寂寞空虚没有乘机袭来

《恋人告别时》

道路幽暗,夜雨飘洒
路灯捎来明亮的光芒
恋人告别时,内心趋麻木
此灯光恰温暖了我的心房

《日暮时分》

日暮时分
夕阳已落
独坐唱怨曲

怨曲兮怨曲
在寂寞日子里
又与何人听?


《人》

当你说到他人时,
那也许被你说中了;
当你诉说故事时,
这也许在为自己解脱。
但是,当你安静时,意味着默认。
尽管那将是很困难的事情,
但是总能够观察到自己不为人知
也无人可倾诉的真实的内心世界。

《星期天》

阳光投入草地的怀抱
看起来那么绚烂,给人宁谧之感
杂草在芒果树下阴影处变幻颜色
芒果树叶随风翻转、扭曲着
果实满满地悬挂在芒果树上
庭院宁谧幽静,远离车马之喧
主人听听昔日喜欢的沧桑音乐
然后闭目养神,无意间
空心菜花叶悄悄地开放

《心上人》

请与我相爱吧!
采撷花儿插入我的发鬓
晚风吹来唱快歌,薄暮时分泛轻舟
幸福地微笑,暂忘离别事
我多么害怕,害怕即将
长久地见不到我的情郎!

请别驻足停留在那儿
郎君,你使我神魂颠倒、幸福无比
我将为你寻找各种礼物
让它们为你捎来喜悦、舒适
让我们在月光照耀的夜里
讲述往事,相互倾听
把这份幸福珍藏
珍藏在生命之中

在离别的日子里
内心无比寂寞和悲伤
满腔心思皆是我们的往昔
别驻足停留在那儿
那使我想起了一段无法释怀的过去
内心的绞痛未曾减弱

《河流吹来的风》

河畔这亭榭
何其宽敞、舒适
屋檐边的平板上镶有古代华美的花纹
河流吹来的风搔弄佳人的秀发
秀发飘逸、绽放
波浪在斜日之下将狂热地跃动
渡船奔驰在河央
这是多么地惬意!
卖花的人们棹舟过于此地
小小的舟儿载着满舱花朵

译后记:

《冬天里的篝火》点燃了诗人的野心

    今天,咬紧牙关,专心翻译,终于把《冬天里的篝火》翻译完毕。该本诗集短小精悍,配有抽象画作,可谓图文并茂。是我在学校附近的旧书摊淘到的。说来也奇怪,这本诗集没有确切的发表日期,不过印数是3000册。这种精致、宁静、优雅的读本比我在国内见过的很多80后诗人自印的要好得多了。诗集虽薄,可诗作却精彩十足。学泰语以来,不足两年,然好诗歌甚,以诗歌为主要娱乐项目,所以,在学习之暇,翻译诗歌,实在有趣。在翻译的过程中,越发觉得汉文化之博大,和自己汉语词汇库存量的严重不足。
    这是一个女人的诗集,所以女人味十足。我在翻译的过程中,尽量去揣测女性作者的心理世界。我不敢说我对作者的心思把握得很到位,但是我尽力去呈现出作者所要表达的。
“ Koun Paeng hathai是一个身材娇小、喜欢自由抒发感情和畅谈思想的女人。也许是因为她习惯按照自己的想法去做事情,所以才喜欢写一些关于自己的事情,并且,有时候竟然醋意横生。”这段译自该诗集前言的话语成了解读Koun Paeng hathai的诗歌的钥匙。显然,这个女诗人很自我,很自足,但同时有很需要爱情的滋润。

“请别告诉我应该做什么
别告诉我你应该做什么
别告诉我别人应该做什么
别告诉我做了那些你不称意的事情
因为我只想做我想做的事情

我也不知道你喜欢什么
我也不想知道别人喜欢什么
因为我只想我做喜欢的事情

别白等了,我不会为你做些什么的
别指望了,我不会按你所说去做的
别告诉我,这样或不该这样做事情
因为我只想做我要做的事情”
   
                                    ——《放飞鸟儿》

  这是一首自由的、自我的诗歌,这也构成了Koun Paeng hathai在这本诗集中呈献给我们的一个基本格调。过度的自由,将会导致艺术才华的无限度挥霍;过分的自我,容易营造一种貌似广袤实质狭小的空间。幸运的是,Koun Paeng hathai对“自由和自我”的理解很到位,并没有出现时下80后诗人普遍出现的写作症候。这点写作品质使得她的诗歌有了像高品位发展的可能。
    Koun Paeng hathai似乎是一个多面手。诗人擅长营造一种悲伤至极的情绪。像读到《伤痛》《日暮时分》《心上人》这首首哀伤婉约的诗歌时,多少读者将为之把内心绑紧。

“内心无比痛苦地哭喊着/过去别人遗留给我她的/记忆中未愈的伤口重新敞开。”(《伤痛》)

“独坐唱怨曲。”(《日暮时分》)

“那使我想起了一段无法释怀的过去/内心的绞痛未曾减弱”(《心上人》)

这样的句子诗人想起了李清照,那种婉约,那般凄怨,那等寂寥,令人可怜。
诗人善于造境,造境的技艺不俗。《河流吹来的风》像是一幅古典画卷。《星期天》则有了一点陶渊明的味道。这也恰恰说明了中泰诗歌具有某种共同的美学特征,这种特征就是对“天人合一”的神秘体悟好高度认同。“庭院宁谧幽静,远离车马之喧”(《星期天》)这样的句子和“结庐在人境,而无车马喧。”(《饮酒》)是如此相似,其精神共同点不受时空所限,恰恰证实了伟大人性的相同之处。诗人在自我中没有迷失自己,在语言操练的极度自由中找到了古往今来的艺术知己,这是多么了不起的幸福。而这种幸福的缔造者 Koun Paeng hathai似乎很容易满足,她在《临近深夜》中展示了她自我存在的自足性,这种自足性对于胸怀野心的艺术家来说,是十分必要的。正如这优雅的诗句所言:

“ 尽管只有一个人在品尝咖啡,但是寂寞空虚没有乘机袭来”(《临近深夜》)

      诗歌是一个海洋。西方诗歌是一个海洋;东方诗歌也是一个海洋。有海洋的地方,就不免有波浪;波浪总是惹人遐思。诗歌之海何尝不是如此?
    我是一个在中国现代化进程中逐渐接受西方语境的个体,但却在逐渐地呼吸东方艺术世界的空气。较之其他80后写作者,我的优势在于我掌握了一门小语种语言,并且将之作为开启东方艺术的钥匙之一。
      为了追求更美好的艺术,我们有必要把手头上的工作做好。那样才有足够的闲情,像诗人Koun Paeng hathai在她的《星期天》里所写的那样:

        “ 庭院宁谧幽静,远离车马之喧/主人听听昔日喜欢的沧桑音乐/然后闭目养神,无意间/空心菜花叶悄悄地开放。”

        这也许就是伟大的自由所在。

                                
                                    二零零八年七月二十一日
回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2013-1-11 18:01 | 只看该作者
楼主可以稍加整理发到诗歌评论版块哦。
回复

使用道具 举报

板凳
 楼主| 发表于 2013-1-13 15:22 | 只看该作者
忍淹留 发表于 2013-1-11 18:01
楼主可以稍加整理发到诗歌评论版块哦。

可以的,问候
回复

使用道具 举报

本版积分规则

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-6-8 22:32

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表