中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz

译家推介(4):赵萝蕤

查看数: 3054 | 评论数: 29 | 收藏 0
关灯 | 提示:支持键盘翻页<-左 右->
    组图打开中,请稍候......
发布时间: 2014-11-16 22:23

正文摘要:

本帖最后由 忍淹留 于 2014-11-19 12:47 编辑 赵萝蕤,著名翻译家和比较文学家,以惠特曼诗歌翻译为最高翻译成就。

回复

忍淹留 发表于 2014-12-16 18:30
卢游 发表于 2014-12-16 17:51
为诗歌默默付出的人。

忍淹留 发表于 2014-12-16 18:29
新泽飞翔 发表于 2014-12-12 13:06
学位选择:十岁时,赵萝蕤的祖父曾问:你将来想得一个什么学位?答:我只想当一个什么学位也没有的第一流学 ...

卢游 发表于 2014-12-16 17:51
为诗歌默默付出的人。
新泽飞翔 发表于 2014-12-12 13:06
学位选择:十岁时,赵萝蕤的祖父曾问:你将来想得一个什么学位?答:我只想当一个什么学位也没有的第一流学者。


欣赏并致敬!(我曾特意邮购过那套赵萝蕤先生翻译的《草叶集》(上下册),感觉很好。)
忍淹留 发表于 2014-11-30 13:35
郝茂军 发表于 2014-11-30 10:14
96年我第一次读到《草叶集》,一下就投入进去了,被触发和感染也写出了几首,拿给当时已有点名气的诗人看, ...

还有这一段因缘,有时间贴一下,供大家学习交流。
郝茂军 发表于 2014-11-30 10:14
96年我第一次读到《草叶集》,一下就投入进去了,被触发和感染也写出了几首,拿给当时已有点名气的诗人看,他怀疑地问是不是我写的。翻译者就是赵先生!
程洪飞 发表于 2014-11-24 23:41
忍淹留 发表于 2014-11-21 14:41
网络资源有限,很多作品要慢慢淘,不过从此,赵先生是我唯一女性偶像。

赵先生译著丰厚,特别是《荒原》《草叶集》,滋养几代文学人,贡献是不朽的。
程洪飞 发表于 2014-11-24 21:39
忍淹留 发表于 2014-11-24 21:11
现在北方暖气舒服,大鸟那边是快冷了。

淹留好。枝枝桠杈搭的窝,四面漏风,可是不冷,手暖气,羊毛毯、坐椅上的暖气垫,全身上下被包围了。
又看到赵萝蕤的白头发,象羽毛,更想到“格外暖和”这句话。
忍淹留 发表于 2014-11-24 21:11
程洪飞 发表于 2014-11-21 17:40
一脑袋的白鸟毛,蓬蓬松松的,看一眼,就感觉到暖和……

现在北方暖气舒服,大鸟那边是快冷了。
忍淹留 发表于 2014-11-24 21:11
冷铜声 发表于 2014-11-21 16:46
竟是这样,叹息一声。现在左的东西又有抬头之势,我们这个民族遭受多少苦难,肉体被摧残,精神被压制、灵 ...

只要一点点前进着就好。

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2025-5-4 21:58

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表