卢游 发表于 2014-12-16 17:51 ![]() |
新泽飞翔 发表于 2014-12-12 13:06 ![]() |
为诗歌默默付出的人。 |
学位选择:十岁时,赵萝蕤的祖父曾问:你将来想得一个什么学位?答:我只想当一个什么学位也没有的第一流学者。 欣赏并致敬!(我曾特意邮购过那套赵萝蕤先生翻译的《草叶集》(上下册),感觉很好。) |
郝茂军 发表于 2014-11-30 10:14 还有这一段因缘,有时间贴一下,供大家学习交流。 |
96年我第一次读到《草叶集》,一下就投入进去了,被触发和感染也写出了几首,拿给当时已有点名气的诗人看,他怀疑地问是不是我写的。翻译者就是赵先生! |
忍淹留 发表于 2014-11-21 14:41 赵先生译著丰厚,特别是《荒原》《草叶集》,滋养几代文学人,贡献是不朽的。 |
忍淹留 发表于 2014-11-24 21:11 淹留好。枝枝桠杈搭的窝,四面漏风,可是不冷,手暖气,羊毛毯、坐椅上的暖气垫,全身上下被包围了。 又看到赵萝蕤的白头发,象羽毛,更想到“格外暖和”这句话。 |
程洪飞 发表于 2014-11-21 17:40 现在北方暖气舒服,大鸟那边是快冷了。 |
冷铜声 发表于 2014-11-21 16:46 只要一点点前进着就好。 |
Powered by zgsglp.com
© 2011 中国诗歌流派