李世纯 发表于 2018-12-18 20:53 9. 艾米莉·狄金森 谜语诗三首 翻译:大河原 一只蜘蛛夜缝服 艾米莉·狄金森 一只蜘蛛夜缝服, 光线全无, 沿着一道白弧。 应为贵妇脖领, 还是小鬼的披风, 唯他心里自清。 关于不朽, 他有智谋, 相术妙手。 A Spider sewed at Night By Emily Dickinson A Spider sewed at Night Without a Light Upon an Arc of White. If Ruff it was of Dame Or Shroud of Gnome Himself himself inform. Of Immortality His Strategy Was Physiognomy. 蜘蛛艺术家 艾米莉·狄金森 蜘蛛艺术家, 从未被雇用—— 尽管低估他, 本领之出众。 扫妇与斋厨, 圣者国土上—— 皆将天才忽, 唯我手中仗—— The Spider as an Artist By Emily Dickinson The Spider as an Artist Has never been employed -- Though his surpassing Merit Is freely certified By every Broom and Bridget Throughout a Christian Land -- Neglected Son of Genius I take thee by the Hand -- 有时用心 艾米莉·狄金森 有时用心 稀用灵魂 难倾一次巨力 罕——爱何存! Sometimes with the Heart By Emily Dickinson Sometimes with the Heart (1 ... ...,) Seldom with the Soul (2 ... ...,) Scarcer once with the Might (3 罕见极端,) Few -- love at all. (4 ... ...,至于爱心,嗯 ... ... 濒于殆尽。 ) 译者简言: 1. 古今中外皆有蕙心兰质女诗人,擅长制作文字游戏。艾米莉·狄金森是19世纪美国女诗人,网上可检索其相关资料。她一生中写了很多首谜语诗,这里选译三首,读者或可稍窥西方谜语诗的面貌。 2. 以上三首谜底各自是:但丁(与其作品《神曲》有关);长把煎锅(有小支架的那种);法官。说实话,我是一首没猜出来,看了相关资料才明白答案。 本主题由 admin 于 2018-12-18 15:54 审核通过 |
欢迎诗友加入跻身《 英 文 灯 谜 诗 共 享 收 藏 》平台 听到、读到、或在这里猜到外文灯谜诗 敬请举手之劳,继续,延续、接续如下: |
Powered by zgsglp.com
© 2011 中国诗歌流派