中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz

英 诗《 A Little Happiness 》汉 译《 幸 福 在 望 》

查看数: 541 | 评论数: 3 | 收藏 0
关灯 | 提示:支持键盘翻页<-左 右->
    组图打开中,请稍候......
发布时间: 2020-2-23 15:34

正文摘要:

来自群组: 全球生态诗人作家联盟

回复

李世纯 发表于 2020-2-23 16:20


本帖为编辑稿敬请删除
李世纯 发表于 2020-2-23 16:20


本帖为编辑稿敬请删除


李世纯 发表于 2020-2-23 15:58
编辑更新如下:


a dove                                             看到啦,鸽子,无名的,无名的桃园是妳的驻地,
-coming from whoknows where-         看到啦,鸽子,无誉的,无誉的桃树啊,
peaches                                           那里,妳曾在那里栖息;

no olive or laurel twig                        是啊,鸽子,妳的喙间,妳的喙间,没有橄榄叶,
in her beak                                       是啊,是啊,鸽子,妳的喙间,妳的喙间也没有月桂枝;

but more                                          啊——鸽子啊鸽子,
than is visible                                    是啊,看到啦,
a grasp of time                                  妳把控的,该是更多,更多呀——好机遇 ... ...

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2025-5-1 19:44

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表