中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 367|回复: 2
打印 上一主题 下一主题

弗朗西斯克·彼特拉克诗歌经典 <眼睛诱使我>

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2015-5-31 11:35 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
眼睛诱使我

译文:黍黎释

眼睛诱使我疯狂的赞美

粉臂,酥手,娇体,玉脸

那些在爱恋中让我变了个人

驱使我独自品味

金发在风中飘扬

还有微笑天使潇洒的一瞥

而今已从人间飞舞到天堂

尘归尘,土归土

我虽活犹死

曾挚热的生活黯淡无光

在狂风暴雨中迷航

曾欢唱的情歌唱不出来

才情早已散尽

而今只能抚琴叹听泪流面



The Eyes That Drew from Me

by :Francesco Petrarch

The eyes that drew from me such fervent praise

The arms and hands and feat and countenance

Which made me a stranger in my ownromance

And set me apart from the well-trodden ways;

The gleaming golden curly hair, therays

Flashing from a smiling angel's glance

Which moved the world in paradisal dance,

Are grains of dust, infensibilities.

And I live on, but in grief and self-contempt,

Left here without the light I loved so much,

In a great tempest and with shroudsunkempt

No more love songs, then, I have done with such,

My old skill now runs thin at eachattempt,

And tears are heard within the harpI touch.
回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2015-6-1 12:57 | 只看该作者
欣赏。
原诗是意大利文:

Gli occhi di ch’io parlai sí caldamente,
et le braccia et le mani et i piedi e ’l viso,
che m’avean sí da me stesso diviso,
et fatto singular da l’altra gente;

5le crespe chiome d’òr puro lucente
e ’l lampeggiar de l’angelico riso,
che solean fare in terra un paradiso,
poca polvere son, che nulla sente.

Et io pur vivo, onde mi doglio et sdegno,
10rimaso senza ’l lume ch’amai tanto,
in gran fortuna e ’n disarmato legno.

Or sia qui fine al mio amoroso canto:
secca è la vena de l’usato ingegno,
et la cetera mia rivolta in pianto.
回复

使用道具 举报

板凳
 楼主| 发表于 2015-6-2 11:02 | 只看该作者
叶如钢 发表于 2015-6-1 12:57
欣赏。
原诗是意大利文:

谢谢叶老师提供。
回复

使用道具 举报

本版积分规则

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-6-16 20:25

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表