作者:查尔斯.布考斯基 p) t. Z z/ P g& y4 M+ k) t
翻译:莫笑愚
7 g& J2 c2 H) N+ ?2 h; g( O7 w
: `3 a) v% K( {& Z$ \/ t3 X5 f
5 \3 l2 r4 Z* V! }& d2 A7 _/ D, @我醒来口干舌燥,蕨类植物死了,# l/ m8 @( A' ^, i% S6 S, c3 Y
这些盆栽植物黄如玉米;
1 F# C" m1 ~: I$ A9 Q我的女人也已离开
3 w! W3 h. x" \# O; @- Z$ o而这些空酒瓶仿佛血尽而亡的尸体
- w* _5 x' k' j用空虚环绕我;
\; \+ A& U7 m7 c但阳光依然耀眼,8 m; \% W5 B$ }- w, `1 f r
我的女房东的字据笔迹端正0 x3 `5 |1 \& M9 i7 t+ `; S
以温和而枯黄的口吻;什么风格,一个小丑
9 T7 X* o, k" P2 l' m拿这尖酸的疼痛开玩笑;酸痛5 O1 t1 ^: G3 w5 i
由于它存在,仅此而已;
3 l( K& ?/ K7 \我用旧刀片小心地剃须4 ~5 K6 a U. `3 t% b0 H
这个男人曾经年轻,并且
% c4 ]/ i; j i' R- {! |. w据说是个天才;但是
* Y- x$ V# C1 g( z2 F4 n0 m那不过是叶子的悲剧,
3 r( a8 ?' j N7 R) m5 B( q% x这死亡的蕨类,这死亡的植物;" l0 u, r3 P9 m# n
我走进玩牌大厅* h# i3 x0 g, R5 Y+ J
女房东就站在那里
7 ]* ~/ r+ F2 {2 \$ j. F用最后的诅咒,
; Y! w: @9 }( _9 N w让我下地狱,; A) Y3 Y# f8 K* f8 @+ o/ r' {
她舞动肥大而热汗涔涔的臂膀
& a& ~8 [8 e v8 i大叫着索要房租2 ?' w; g$ f0 j8 D$ w
因为这个世界同时辜负了% X) X; v# t/ W$ f7 A7 p
我们俩。& R% b/ a6 ]4 h. v
7 j7 K- ?" c0 O4 J
(莫笑愚译于2015-05-08,于加州棕榈泉)) c% s5 J$ V/ p/ w3 Y2 D
: i$ z( }8 [4 y$ v* Y4 D# ]! Z5 _; _8 N) W. }0 X* R: g( f5 T5 u) o
% |' ^: S* E+ X
附英文原文:# r; P( w& j* S! X7 K, i
, p$ p. k" a5 F
THE TRAGEDY OF THE LEAVES
' Z$ E- p" M; yBY CHARLES BUKOWSKI1 E' Y) O8 {) W' v% |
" i# u/ {6 v- D, Y* v N3 O; D# c- ^; I% ^
I awakened to dryness and the ferns were dead,
3 k1 `/ p5 T5 q" j5 othe potted plants yellow as corn;; [) L, Y& f H. H) E0 j2 K" [" ~8 ?
my woman was gone
7 K7 p9 b' b3 k* V' zand the empty bottles like bled corpses6 q7 @" b. G3 ~7 c
surrounded me with their uselessness;3 q3 T* P5 p8 r) D
the sun was still good, though,
( }" W# O: C* N4 `, o& qand my landlady's note cracked in fine and
* X8 X1 o; r- X& g5 \3 D5 X8 Fundemanding yellowness; what style, a jester
]& A5 A& t% U; Q3 Ewith jokes upon absurd pain; pain is absurd( v: W4 U2 G4 P m( u
because it exists, nothing more;! j) ~4 Z7 |/ w5 V
I shaved carefully with an old razor
" g6 [, o+ i1 Othe man who had once been young and4 o& J1 E( _8 u
said to have genius; but
@5 O- J( }. `9 {7 D; t7 |' lthat's the tragedy of the leaves,# w# {3 y' P9 i7 |; G
the dead ferns, the dead plants;! l6 J& t- c1 X; X4 b
and I walked into a card hall. d3 [( O9 S% e6 X. p
where the landlady stood2 {5 M0 x0 N# v/ K j5 ]
execrating and final,& R# o, r+ B9 }9 D( b B) b" W7 H: D
sending me to hell,
% T* e6 t7 t* ~/ r6 j, L6 y; x# Pwaving her fat, sweaty arms) i9 P" J" R# L$ W7 i
and screaming for rent9 w: ~( Y& }7 M- x" S$ W+ b
because the world had failed us$ t( S K" |; k
both.
+ K& h; t( S$ q( v. J8 @& r0 `% }2 e* L" p- g
7 _* E) @7 Z/ }8 m |