中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 942|回复: 21
打印 上一主题 下一主题

翻译界居然用一个世纪翻译不好泰戈尔一个警句

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2016-1-8 13:29 | 只看该作者 回帖奖励 |正序浏览 |阅读模式
本帖最后由 叶如钢 于 2016-1-9 00:27 编辑

今天看到关于冯唐新译泰戈尔《飞鸟集》的报道。 报道说他的新译已经从书店下架。
在冯唐的博客上读到他谈这个翻译的文章。 似乎他是用心翻译的。 他提到《飞鸟集》
里的一首短诗。 原文是

Men are cruel, but Man is kind.

郑振铎翻译为

“独夫们是凶暴的,但人民是善良的。”

这当然是出奇地错。

冯唐翻译为

“庸众是残酷的,每个人是善良的。”

这差强人意。

冯唐说, 大学英文系教授朱绩崧(文冤阁大学士)数条微博和微信赐教:
“拙译:恶者虽众,人性本善。用’众’和’人’分别对应Men和Man。”

这个翻译的第一句我觉得不够准确。但也有不少意见支持这个诠释。(见后面我和重阳的讨论。)

用了一个世纪居然翻译不好这么一首短诗, 或者警句?

那么, 我来翻译一下吧:


叶如钢翻译:

人善良, 众人残忍。

人乃善良, 众而残忍。

人为众残忍, 人本身善良。

人众残忍, 人各善良。


(在翻译栏目可见我另外几个翻译版本。)

泰戈尔的这个警句非常深刻。 对于世界历史上, 包括中国历史上的人众为恶给予强烈的揭示。
即使今天, 众人残忍的现象也是屡见不鲜的。

加注:  从英文文本来看, “恶者虽众,人性本善”与“人为众残忍, 人本身善良”似乎都讲得通。







回复

使用道具 举报

22#
 楼主| 发表于 2016-1-8 22:51 | 只看该作者
本帖最后由 叶如钢 于 2016-1-8 22:59 编辑
熊重阳 发表于 2016-1-8 17:21
众恶个善

“世人多残忍,人类本善良”,  man可作人类解。如此,这便很符合基督教义,也与人之初性本善 ...


若干英语网站里给出的解释, 是你的第二个诠释。 但也有给出第一个解释的。

Man 里用的是大写的M, 这可能意味着是指人类。 但也未必。

“人们常常残忍, 但人类作为整体是善良的。”
----这句话几乎没有什么意义。 或者是很扭曲的意义。 有如: 他做了无数的恶, 但合起来是善。  希特勒如此吗? 无数的恶, 加起来仍然是恶。
因为用的是现在时, 不应是指人类从前是善良的。是否指人类本质仍是善良的----可以探讨。

我还是倾向于第一个解释.  泰戈尔原来是说, 人们聚众是残忍的, 但单独是善良的。 我翻译把它颠倒了过来, 为了
语气更顺些。
回复

使用道具 举报

21#
 楼主| 发表于 2016-1-8 20:58 | 只看该作者
晓晓 发表于 2016-1-8 18:49
本是玩笑。原义可能为,每个人本善良,但组成社会就有了血腥。泰的英文据说不好,又非资深哲学家,故只是 ...

有道理。
问候晚安。
回复

使用道具 举报

20#
发表于 2016-1-8 19:03 | 只看该作者

回复

使用道具 举报

19#
发表于 2016-1-8 18:49 | 只看该作者
叶如钢 发表于 2016-1-8 17:31
个人清白, 人民有罪-----这个意思有些不同。

本是玩笑。原义可能为,每个人本善良,但组成社会就有了血腥。泰的英文据说不好,又非资深哲学家,故只是关于个体与群体关系的哲思,歧义多多,本也是诗对不同受众因体验不同的感觉,问好。
回复

使用道具 举报

18#
 楼主| 发表于 2016-1-8 18:33 | 只看该作者
一牛道长 发表于 2016-1-8 18:20
哈哈,我是觉得善恶是不离的,才有此句。如钢兄指导

有意思的思路!
回复

使用道具 举报

17#
发表于 2016-1-8 18:20 | 只看该作者

哈哈,我是觉得善恶是不离的,才有此句。如钢兄指导
回复

使用道具 举报

16#
 楼主| 发表于 2016-1-8 18:18 | 只看该作者
一牛道长 发表于 2016-1-8 18:11
向如钢兄学习:

人性恶,生于人之善

道长好句.
回复

使用道具 举报

15#
 楼主| 发表于 2016-1-8 18:17 | 只看该作者
熊重阳 发表于 2016-1-8 18:05
这个话题恐在诗坛不太合适,恕我到此为止。

来个黑暗版: 恶者众,善者孤

理解。

黑暗版又是一个诠释。 但与原文之意有所不同。
回复

使用道具 举报

14#
发表于 2016-1-8 18:11 | 只看该作者
向如钢兄学习:

人性恶,生于人之善
回复

使用道具 举报

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2025-9-29 17:12

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表