20.png (51.95 KB, 下载次数: 0)
下载附件 保存到相册
2016-4-22 10:37 上传
使用道具 举报
火星闪烁 发表于 2016-4-29 14:52 叶老师好! 您和林君中午晚上都不休息,探讨诗歌,真的令我感动。你们俩也跟你文中的猫和蝴蝶同样可爱。 ...
火星闪烁 发表于 2016-4-29 14:31 回林君: 如果你在地铁车站或者地铁车厢里,前胸贴着一个人的后背,而你的后背又被另外一个人紧贴着,这前后 ...
叶如钢 发表于 2016-4-29 11:42 ひとごみのなか、つとあらわれたいくつもの顔―― 黒く濡れた大枝にはりついた幾枚もの花びら。
林水云风 发表于 2016-4-29 11:04 火星君,你说的这首诗是三行,标题入诗了,可否提供一些资料?
叶如钢 发表于 2016-4-29 11:34 没有多大必要去读。这首诗在英美早就研究透了。
林水云风 发表于 2016-4-29 11:12 日语的俳句译文应该很多,你提供的这一首,只能参考一下而已。
林水云风 发表于 2016-4-29 11:26 我不懂日语,搜也不会有很好的结果。仅我初次接触庞德,从网上搜到的情况看,国内教授、学习英美文学的, ...
叶如钢 发表于 2016-4-29 11:15 当然只是一个版本。 你可以去搜索更多的。 例如用这个版本的标题。 我不认为会有什么意外的发现。
本版积分规则 发表回复
小黑屋|手机版|中国诗歌流派网
GMT+8, 2025-10-2 09:08
Powered by zgsglp.com
© 2011 中国诗歌流派