中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 1518|回复: 17
打印 上一主题 下一主题

汉诗英译: 我总是这样概括自己 原创:程建新 翻译:郁序新

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2012-11-10 21:41 | 只看该作者 回帖奖励 |正序浏览 |阅读模式
本帖最后由 Tulip 于 2012-11-10 21:45 编辑

I always sum up myself in such a way
Written by Cheng Jianxin
Translateby Tulip




Quietly standing on the earth behind
In fact, I am an overcoat-wearing thief
Stealing heaven and earth
Stealing ancient times, a Tilting City
Too huge and boundless, easily abandoned
I smoothly pick up the sun and the moon
That shining the swell of muster’s ambitions
Time accumulating, how should I squander it?
To feed fish, keep pet, weed
To scrawl line by line a pointless poetry
More often, I crown myself
As an unworldly king by my word
Releasing all prisoners
The Imperial Harem suddenly become cold
No successors left when I die
Except the body bones
Let ones decide how to divide as they will!



2012年11月7日
翻译:Tulip




我总是这样概括自己
原创诗人: 程建新


不动声色,站在尘世背后
其实我是一个穿着外套的贼
偷天,偷地
偷远古,一方倾斜之城
太大,太空,极易荒废
我顺手摘来日月
照耀长出芥草的野心
时光堆积,我该如何挥霍?
喂鱼,养鸟,除草
涂鸦一行行不着边际的诗文
更多时候,我封自己为王
做绝世好王,一声令下
释放所有在囚之人
后宫一下子清冷
我没有传人,死后
除了骨头
他们想怎么分就怎么分?
回复

使用道具 举报

18#
发表于 2012-11-15 19:53 | 只看该作者
“不动声色”只用quietly是否不够力度。
回复

使用道具 举报

17#
发表于 2012-11-12 18:45 | 只看该作者
心底之歌{:soso_e181:}
回复

使用道具 举报

16#
 楼主| 发表于 2012-11-12 17:09 | 只看该作者
胡有琪 发表于 2012-11-12 16:08
诗思纵横,妙!

谢谢有琪弟欣赏!祝好!
回复

使用道具 举报

15#
发表于 2012-11-12 16:08 | 只看该作者
诗思纵横,妙!
回复

使用道具 举报

14#
发表于 2012-11-12 13:05 | 只看该作者
Tulip 发表于 2012-11-12 12:05
说得对,诗的意念!

问候  兄弟
回复

使用道具 举报

13#
 楼主| 发表于 2012-11-12 12:08 | 只看该作者
筷子 发表于 2012-11-11 19:32
欣赏,支持朋友。

谢谢!问好!
回复

使用道具 举报

12#
 楼主| 发表于 2012-11-12 12:08 | 只看该作者
梁树春 发表于 2012-11-11 06:59
不懂英文,读汉诗觉得主诉人倒是挺潇洒。

你的直觉很对,我也有同感!谢谢来赏!
回复

使用道具 举报

11#
 楼主| 发表于 2012-11-12 12:07 | 只看该作者
顺其自然 发表于 2012-11-11 19:57
深刻的豁达

谢谢!有同感!
回复

使用道具 举报

10#
 楼主| 发表于 2012-11-12 12:06 | 只看该作者
卢俊 发表于 2012-11-11 06:28
独特、深刻。欣赏

谢谢你的点评!祝好!
回复

使用道具 举报

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2025-9-21 00:17

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表