中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 172|回复: 1
打印 上一主题 下一主题

汉译英12首

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2014-3-3 20:38 | 只看该作者 |只看大图 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

! a* e$ a1 r& h! @5 E* R) Y3 j% }- I
9 U5 _. F/ U" f6 z' w; ]南北的现代禅诗1 r! Y2 k9 d" O. H; o1 w3 l
MODERN ZEN POEMS BY NANBEI* H9 l$ G* A! u( o

& D+ a9 p/ v$ B( A8 P! k1 H(李艳敏 译): Q, n- I- J" \% l0 t
8 H; |* j. l# n1 M& X% ]& P6 |

) [) P6 D% E) b, A! {+ u) L. U; ]
; F" E" f  X& U! Z南北的诗(12首)# d& t) K; k- s6 C( }# L2 j

+ ?9 D% x. Q+ t《写作》
* U# W# ?9 ~0 ?, @6 N* ]8 x+ S& [- k% w: B
笔,不再是笔
- @% A( W- j- X; s6 o0 @) p5 g* ^纸,也不再是纸
6 f; P+ Y% H6 m7 V% e1 M+ i% A有人在灯下来去" d. l! W1 C' ^0 d1 A- R0 Z

" D0 D' q! r' i( f: u四万八千朵莲花中+ E4 @/ m$ z/ \( x2 P
只这朵
2 N+ U6 d- W# B0 L, `' R8 {开在心里1 K3 L! c% k# N6 z# {. s0 q
! N3 K7 A* l. B/ N1 y4 A
Writing" a* X8 n6 q8 \7 L# v7 v& j4 ]6 I2 K
by nanbei
& a6 d% C. t5 C, @1 s
- ?7 k$ j7 i0 o* T+ U3 [. S0 F0 K% QThe pen,is not a pen any more, [0 `3 H) e4 k9 |: C$ Q
The paper is not a piece of paper,either.
7 u: i! X% D+ NSomeone has been here and gone in the light.
+ w% `0 u9 w- l* _$ W7 B
, g; _8 r" c" _Forty-eight thousand lotus,
7 X$ l) }2 ?' g4 g/ ]only this one
* N# C' p$ \6 [) fBloooms in my heart.: g8 I5 e" ?7 P
+ }2 m' V0 n1 c5 _; i! R
4 E, h. \3 b) c
《无忧树》
( h  H* z. P3 h" W' U# {
! w1 \$ |. N9 h, l" r1 s& u# g8 K当忧愁围拢成湖泊
# ^, u7 j) g) l3 q% k树在坚持说——
. y- p$ ^; I; y4 p1 k6 I- e9 O我不知道。- ]  ^) S4 C/ e" F& G# s

; M; C' Y/ [" |佛在树下诞生
! g: k8 Z* p9 ~0 J0 v8 t5 W而那七朵地涌的金莲6 h* i; q7 A! b) c4 w8 {
是树的骄傲。
0 u& P- z( i+ H" `4 z7 Z1 X) Y+ ^# D7 ^" a" v# a
A no-sadness Tree. y% E1 b$ w$ x
2 r1 t$ X) y* [4 D' b
by nanbei
( D9 Q: `3 a) a" j: F1 ^When the sadness gathered , being a lake.
% Y" n0 p" j& s) v5 n! [! q4 HThe tree still insisted to say,
3 g7 n! b- W6 u- y“I know nothing.”! e) w% e. b+ T% @' |3 G

9 t1 f: j% Z' A" z1 A5 H( b$ QBuddha was born under the tree,5 n. L$ ]1 V- x  E7 I! p0 X% m
While the seven golden lotuses springed from the earth
$ d0 ]- E' g- ]. {6 c! l2 P3 Eare the pride of the tree.! ^& G% g* t3 O
9 h3 j6 c' t3 ^' V/ `* p
0 g  W: z& t; J( A* M( @) o
《读信》
  Q. s+ [2 u6 @/ E1 R( ~6 B- @1 H; t* m+ q! w, {
信纸看着我
# D9 e5 z2 o7 C3 }1 Z1 [) {+ m0 U( k表情复杂——7 S! k" r/ j0 p+ E% X6 u. p& h
一张脸在千里之外。
/ B$ X5 \/ X; k* |7 }- c8 E, g- e, T5 I0 C2 E1 v
笔不相信字是真的! b: K% {4 M- \+ I9 c+ ]4 N
眼睛可有可无
* P4 Y5 E0 h7 x* h0 f天空,真的空了。
, a4 ?+ s, z1 k+ H0 m2 @7 f, G5 Y& A3 x6 m2 i( t# `
Reading a Letter
) R4 ]* O! C, q3 i' X  E* c5 g( {; n# M; N% }6 Q
the letter paper look at me
2 o; P- Z, C+ p* [whose experession is so complex5 J" m: |6 q5 U5 H2 x5 @4 Q/ C+ T- M1 p
that face ,Thousands miles away from me8 H: W5 \  _5 E
* A7 G4 O- e/ Y, h4 w, p
the pen can’t believe the handwriting is true
# q+ S. N5 Y1 I5 ]maybe my eyes are not important! g" Z* N3 B; P' x& D5 W
The sky,is really empty.5 b' w. Y& l, b; y" p5 A

/ `/ H. x$ N' Y6 X: z) g
1 T5 o/ c# Q& G( r《心香》
. |5 v; I+ h: n3 N3 @/ \! g& G: @9 y7 X& y! |( G
这是一条8 t! i; K/ a) g* N. X  h7 w
袅袅上升的
# C# X& F$ _2 S8 l& Q心灵之路。+ d9 q3 T! J  Z' u" [/ X
! ?3 c! E% |8 q6 d4 i- G
在烛前趺坐5 A5 A  a$ u0 F
宁静是一柄绿色的+ Z. H8 N- k8 e* k+ ~
大伞。- ?" \, x& X4 o! \! U
* ~* P6 L9 G* c0 f- t
the fragrance from my soul% {& v( t2 N5 Y; Q% n" P

$ z! ]/ f2 j# ^" g  qthis is a rising road ,
0 N- i6 @9 Q  v# AIt leads to my heart0 u5 I# ^6 X, r: H% {% y/ o

( y2 C0 g; ^5 M( J  m4 o/ |I am sitting in zen before a candle+ y+ ^  L: I/ l9 N6 x7 l
and silence is like
8 I6 {* P4 n' v2 `, f3 P2 Ka big green unmbrella.7 u9 U3 }+ _! n+ T$ o8 ?

, l& n  e' i3 m3 v, X" G5 V
7 a3 L" E* |7 T0 \《世界地图》9 K" ~5 j! p# h7 O  v; d3 w
  t6 X: M; ~! R9 B$ u8 T
整个的世界
6 {! K& ]/ a4 C便在这; _1 G5 H, G6 \" k" ~5 X- ?
一瞥之中。
/ }' W4 s' h7 ~/ G
% x; o! c) w( v. \犹如蓝色的池塘中7 K; Z' }3 I- ?! k8 x5 {
不安开放着的
; t5 [' a4 H4 w" Z几朵睡莲。) L, N% `$ `2 T1 h( m1 |
+ d# u6 b& g3 p5 B$ M2 q
A world map
3 i" a$ n9 R3 _' O. F( y
0 w8 m; K$ a' K8 q; gThe whole world is in my heart,8 @* Z6 c9 P- \
At the moment of9 d* x- _# x1 H: K
A glance of mine.
8 n/ D  [- @0 o' C4 Q+ ^$ F# t
. L2 Q' M. J3 a1 {5 Tit is so like 9 d8 D$ _" h) i2 y2 _; ?
a few uneasy sleeping lotuses,
; F. Y# A! z( G5 Z% \; j/ b- [) _% }blooming in a blue pond.* \+ W* t9 n& }# X2 F: s- t( q
+ ^% M8 @! U5 ~. }
/ z1 Z+ ?% H1 l/ I% I
《鸡足山短句》& n9 e9 n0 C# L( `
Short poems in Jizhu Mountain
, A/ S9 V1 C0 j9 ]; i0 M4 ^, f1 n; `' x; Z0 g2 |/ Q( A- e6 v! d' Q
1; ?: I6 ]* C8 [* W* _
台阶上布满落叶% u. W; X; a" O; V) q9 B7 h' T
仿佛旅人的歌声: K; m  X6 r' U8 t) d2 U
遗在风中     , Q+ a5 j$ O+ v/ a, _* Y/ c
One) }8 G0 e; [5 l3 ^8 v1 I
Leaves cover all the steps, 1 D0 q# |2 Q( l! P8 v
like the songs of the travelers,
. d: N. C( p* u% dlost in the wind.
( }- m9 ?/ d) o! L' w: x+ i9 U; w3 w7 W5 N) J# U
2. J  U* {, O* x) C4 x* p9 c
阳光穿过竹林, R; @  E) ?# G$ x2 t! R
照亮一片蛛网$ x* }. d: G9 `! ?8 |
以及,我手上的经卷.& t' S- P( v4 Q$ p1 J; Z- ], ~
Two
! w7 P; K( h1 M9 X. AThe sunlight go through the bamboo forest,
' ~% w  G  n- {; K0 ZA piece of cobweb and the Buddhist text in my hand
( F; v; B$ F+ m: C1 J" u% p. I3 Jwere lit up.
* Q1 }9 g& V$ [4 r1 i& b& E' ]/ C5 ?4 V! M
3/ p9 X& @" [" V0 W
佛殿前,香烟缭绕* {1 [* D0 G$ f6 K6 \$ g
如同众香客      
9 M5 m* \3 p0 B2 Z: g0 `1 a模糊不清的愿心  ) ]6 w1 f$ C4 c5 c: `% ^
5 R: l9 b# j. r+ _# V; K8 M
Three
; f/ H9 c% C6 U5 r( UThe smoke is rising before the Buddha-hall,, `5 Z! A+ F$ {! y' x3 G7 y3 c4 Y
As the unclearly wishing ) }, \# Q# D  b  K6 K6 }
of the pilgrims.; H: C: _7 L2 P$ q9 S5 r  Q$ q
4
1 d/ O# g5 h( K. O7 a% `2 T一盆清静的水仙) z# H# q0 U' A& t3 [8 L' {
在钟楼下面   
' t8 G" ]6 Y4 [; t! r  U  L独自清香     6 o5 a# M& }' D# I4 b3 T
3 g( t0 X1 O- B
Four
. Q4 K+ H+ x8 B' l2 J8 `8 JUnder the bell tower,
; H5 R- a8 M8 R. a/ F- pA basin of quiet narcissus
5 S8 T7 l$ H* i, w6 c4 h6 H% t+ K' ?/ Yare exuding fragrance.
8 Q3 @! S( B, d% o5 ]5
& [' {/ F% R/ r" @) _, {黄昏的虚云寺  / D; X! Y: W; u' n
没有香客僧影
6 ~% m9 r9 @9 W7 }& i惟有一束鸟语空悬
# {# w  g+ R& C2011-2-9,鸡足山
( g% H: O3 i2 `; y5 p. y) T; s
. v8 C( j' U: z. {Five
0 ^1 @, ]5 k8 W: U7 u" {' oAt dusk, there are no pilgrims and monks
( n  Q( N; z2 Cin Xuyun Temple," }& B0 g7 E0 Q0 V  ^
Only the birds’ chirps leave in the sky., w# I. P, _8 v% W! y4 i/ `
2011-2-9 Jizhu Mountain% U5 I8 S6 S) t/ z; ^. T

/ {. L0 e" x. t2 j" a' R9 g& A. ?3 \7 Y
《雪莲果》
" M; g) ]- ~$ w( S
, I2 \/ J7 ~% q6 ~人说,你来自南美# @  G$ N2 G, ~7 F- c+ R
是印第安人的神果
; N0 c) w4 w; x" `  m而我在云南与你相遇( N9 y$ R0 T8 L3 i  M8 q6 w
是在下鸡邑我住的院落里
" m( _) p- Q  E, A0 \+ F" U+ B( w! C, z+ l; t# a; T
事情的简单之处
" d5 n/ u8 k: F, D是你的枝叶与花朵
4 c( @8 l9 d7 z6 y0 X往往被初见者呼为向日葵' N" P9 O' A0 z8 a+ ?6 U
但你的果实却在地下1 }$ p7 M( l/ ]5 ]1 |. H( ~- d

; u0 s- r# a9 L$ B果实,果实8 Q! G6 j2 F1 y
每当我看到你的枝叶
# T% b: f8 E# N4 t就想到那些土层中默默的生长
; d& q/ c9 I  M4 C9 R如同禅者的愿心
% y5 M* P, E. \9 G         
: c; c7 T  F& s; y
4 S( r9 T  L# C0 }Yakon* M' Z# H2 }" v& O4 r( a
& H; M) L5 K" c3 D
Someone said,you are from South America,, n0 ]' c  }$ Z6 Y( Z
You are something magical of Indian.3 M% U( I2 A$ p
I meet you in Yunnan
7 Q) s0 ~0 o. ~) V. N* b0 H  ^# }. ^in my yard of xiajiyi., Z+ E! Q, _8 A4 L! V

) c5 J/ r1 ]2 E( k' M2 E0 WMaybe the simplest are in1 Y8 c% C2 T- Z6 ?: l, g0 \. Z2 S
your branches,leaves and flowers.
* Z$ a6 v! Q$ uUsually,they are named sunflowers at the first
' E: W, h$ }+ u8 _glance of people.
( _  _3 g8 o  |+ l7 D2 D
0 W/ L" s2 G& A2 U( rBut your fruits are underground.
" ~/ t1 V. o$ \7 lYakon,yakon,4 ~; Q$ A- w. @
When I see your branches and leaves,
. B. P4 S' r" ?3 L9 hI will think of your silent growing in the soil,+ j& v1 f6 D4 Z+ S4 T5 t8 ?9 t
as the beautiful wishes of those meditators." |8 q6 p; G# K# l6 R9 J0 M* j

' y: _) V' h4 ~4 P: _, \  W' {' I9 H
+ R& d. f* u0 t4 y. u  i《花生》! p/ g# {; x# ?1 I+ t* I
3 n  k- S2 @/ x" R& y& ]: A3 M
我的意见是      
  G  ?$ `1 _; ]6 m) q4 L  y花生米一定要生吃
' S: n1 l( }, f# p/ A/ y我就是这样做的 0 W8 k9 R/ o6 c

. Q0 J( t. ]2 U我在一座精舍的庭院里
. X& R, P: [( k7 I种植过花生。它们匍匐在地 " c' _  |* }5 Y- H
开花。然后在地下结果
; K  d' r1 i9 Y: h! c" N     
  v8 X) t: r% }! s  L& ~我也曾经在一口破茶杯里  
$ b& w& ^. `8 a6 X6 a/ V4 C种植花生。那不是为了果实
, n1 J; U2 @- @7 ~" r! A  M) J6 i而是绿色4 j  g4 P; q( f0 j; f1 m

0 g( A* |0 T9 K# @4 lPeanuts
4 w$ A9 ]1 m: i0 S# e$ F: @+ `2 A0 ?$ W3 [
I mean
- d6 j8 J" {6 j1 X5 Q* s" u( bPeanuts must be eaten without any processing.
* a  P& R' ?0 J! }1 QI do eat them by this way.# M3 w# M  F! _0 q1 y1 N& E9 P
I grew them. in a yard of my delicate abode.
# b% U5 Z: v+ @' w: k6 R6 W4 J; p4 |. XThey crawled along the earth,4 P6 m* Q3 `+ i, y+ v
bloomed, then bore nuts underground.
! V( ]4 U1 c2 i, N9 F3 ZOnce I grew peanuts in an old teacup,5 \' w! @2 d/ A! |
not for the peanuts,
* u4 Y" W# X/ e7 y( Obut for the green.
3 j6 m' J6 Q4 d
. u$ x! k- N6 P- O4 D& t$ |3 Z
/ z1 D4 h0 i7 J, F" c《窗外苍山》
" L3 o6 V- _1 ]2 o
: x2 t8 X1 y( m4 m2 y" o透过窗棂,我看到
: P' s2 |8 R) {5 F) U+ G苍山被上午的阳光照亮% W  J. B# _% [: }( E
依然有雪
: ?. `  A% G! ^7 {: u% |% D8 {, W依然有白云如同飘带5 q0 z( ]! h- ^. V
将这个春天的肩膀缠绕* E* d2 r) G9 t$ @7 O6 @
9 z4 G0 ]& O6 h
我静静望着( F8 m' W/ B, [& l$ @$ ^
我想,这是一个平常的春天& J& S. p, s7 f, |
樱花开了$ u+ U+ w! P6 l: }) x  M: h
杜鹃花也开了9 I& T5 }7 n& @2 X8 t+ f
而那些传说中的故事
! p9 j$ J! b+ m  m/ Z  Z/ m: j0 I; @却没有发生5 `: e- C2 Q- O' R
0 ^, J2 u/ \' @1 L3 E) \  A* D, {
Mountains Outside of the Windows
+ `5 s8 i% |6 N. [
& h7 P0 d( d' @- z1 x9 |4 mThrough the window lattice, I saw ! o5 U5 B/ Z  G  L
Cang Mount is lighted by the moring sun.! E) ^5 `2 P/ v. n  J
Still, there is snow,
# v8 Z+ u% e7 T  H) c2 fStill, there are white clouds as ribbons
5 T+ i9 A: `2 g0 F) X6 `( M: Wwinding the arms of spring .
  F- A/ Z9 G$ @# V; nQuietly, seeing all of them,* m2 h! n8 P+ w) O
I think, this is an usual spring.
* N3 S7 A: Y) B, u& d7 O8 VCherries are blossoming,2 G, o5 u5 X) L7 N! r
and azalea are blossoming, too.
8 V* B) ~/ W% e& THowever, those legend stories4 ^% T' W( M; w* }5 m
never happened yet.2 X+ k% \* @- y. \7 K9 `

+ k( X! p2 f% f3 Q
+ e- r! }* n3 G( T6 B' z# d: k《送Dawn入鸡足山》
. Q7 E$ a' T, u3 b# [
/ u/ \8 s8 o$ F* l( Y车子开到寺院门口,天+ a% U0 Y0 ?$ z: a( Z' E
已经黑了下来。雨# ]' C; f% C) W2 t0 ?5 K
也在夜色弥漫中悄悄下起$ B$ {% d) n7 I  |! `- P( p, P

- X! x5 c9 [' l( F+ @谁也没有出声6 [  f+ {& j5 p2 Q" D- N
寺院安静得连路灯都屏住了呼吸8 c. L7 P$ O# F7 B, o9 C" q
我们沿着青石台阶
6 K7 d8 O4 j( \0 p! Q去探视比丘尼的世界
9 K$ z- q5 x. s" J* ]) E2 ^) w! S/ P0 Y% l* A
你总是让人吃惊
2 _1 F9 _+ P$ p. ?0 C8 X在老天的目瞪口呆中
. [# n" K0 Q; R5 D  n8 U开始了一场生命新的演算
- K+ d: f% p  K7 T2 g! _3 f8 E3 ^我惟有不间断的重复0 ^. i( h! t9 R% j( y
那句被唱得滚热发亮的真言——
$ k$ z2 l* z: O6 A8 A嗡嘛呢,呗咪吽
' @: E2 s3 v/ W2 c0 ]/ w) A# d  G2 o( A* _# H
哦,佛陀' {2 l! V1 R$ t
也许踏上一条新的路途容易
8 u+ L8 W( \* A$ X+ Y而要截断身后那条经年反复的河流" s6 ~3 w, Q. y4 y. V0 q
难,难难# q5 B1 @& l' P% U/ Y/ a0 k
9 Q3 K0 i' j* i+ |9 u+ k7 Y* z
Send Dawn toJizu Mount4 h1 W0 R/ ~  W3 Z( k
% a/ B$ f- A" j. J( G* Y' ^
When the car came before the door of the temple,4 Z( k& k: ^0 w3 U# }% g
It has already been darkness.Rain quietly6 `: P  n0 Y! W
began in night darkness.5 F$ p. E# i" H, @
/ Q2 @; U7 W  _, G' N
Neither of us said a word.9 I$ P- [; [& W
The temple was so quiet that the lamp can’t breath any more.
8 w3 s$ J- S$ PAlong the green stone steps4 [! Y" v* d. w9 [/ \; e3 {- h
We looked for the world of nuns.
  w9 C& j: b6 B  k/ {6 S/ v7 j/ O. w3 P  `
Always,you supprised others.
8 t% o, |' \2 I& g6 }When  God stunned,, Y7 D( x! j' }  c3 `& C
You began to a new caculatation of life.
4 X1 U; Q! j. T- f: ^$ BI only endless repeated
4 K0 _; v$ A& N3 F3 fthe mantras which was sung so hot,
  T/ I+ H- J6 H6 A0 r) V; j"won,ma,ni,bei,mei,hong"
6 r8 e+ D4 A+ [; z5 ]9 |+ k( {2 d. |0 p; G
0 B- o9 p7 p! [. q: fMaybe it is easy to step a new road,
8 i; M: P$ N6 }& O+ Wwhile to cut the flowing river all years behind us  is
; ?: R2 i- |6 ~; F! |so difficult,difficult and difficult.
* ~; P1 d* X- b7 ?& E7 o! e6 J$ S, x
) Z' i" x" O" G5 O: {) c
《芹菜》
( [9 y4 K& A# J$ t: N1 i2 ?1 z% c! p9 S6 v. Y
芹菜的清香和声名 , d( Y+ t3 Y& F* y: j+ b
自唐代开始      $ ~5 j2 I: [; G: w
一碗芹菜面流传至今 . F  V1 h' R+ B/ V
2 L6 I! x( u% `) L
现在,我赞美芹菜  5 F' i) e4 I7 F* k
是因为那样一份现实中的不俗 ' e( O: n* x9 l% g; Y, I
常在唇齿间  P  g& P2 s/ _0 ?7 A# ]9 f

, |7 q; o6 ^/ M# rCelery
1 P" m+ ^+ \! l6 o  x  O8 R. `% f0 C! ~/ x
Its fragrance and name came from Tang Dynasty.
" ^. m0 z/ S: J  PA bowl of celery noodles came down till now.
4 N( @7 l0 h- F$ u' r9 ]/ _0 F+ Q( tNow, I praise it2 {* r8 o  d, }' g
Cause the uncommon traits of it in true life
" G' }9 l3 L8 ^" b# [still leave fragrance between my lips.
; g" s. T2 q. R( T" t
; s7 ?4 _5 H; |) ]$ ]
; }, q8 h! x* V* z《apple的信念》& O2 T$ `# ^0 T5 J/ J$ g3 G2 j
6 B5 |* b. H9 L
我给她一粒花生米  U+ g6 ^9 v+ _% y8 v5 K; B
她就衔着。然后跑到
- c1 X' R& M: ~! ^  V离我五米的紫竹丛边
* H+ q# f5 x5 ]3 T2 z轻轻放下。4 V6 R5 C( ]; p' ~

3 S4 c7 _0 g4 c9 n3 y2 Q0 x再然后,她跑向一块
8 }% q. p$ U" G# i- Q在山神庙前衔来的
% j) ~, h$ a1 v2 v, C" h, c猪的面颊骨前,情深意切
+ l+ a1 b1 R1 o+ n6 O' \不再离开。" U/ i, E+ W- }. {! A
: e6 c  }$ U4 M
这就是apple——
5 {: I2 l) z6 T% h: e一只小狗的信念。
) k* O2 {& W" u: h! R6 v3 g尽管我告诉她
; U5 l) a8 |! ]/ B6 T) V! K花生米营养丰富,她还是3 _  y+ x  V6 \2 k4 z: q
坚持着喜欢,那些骨头。  e+ \1 ^0 _$ ]& Z: W) [: I: h' T3 m

/ \, q6 j$ ]( Q( R8 P0 b+ m2014-2-17,半山茅舍。& R* N+ m% Z. Z6 m' `
% Z/ b( p1 N- ]6 M, [

% C4 P5 v5 z+ ^# j8 X: k, u* eApple’s belief8 R0 P$ d) c6 ~4 P/ ?

- x! \& F( D$ i* n$ EI gave a peanut to her1 H8 z. h. K* v) ~9 v4 F/ ^
She caught it,then run to; N$ a9 }7 \5 V0 h$ X4 x
The purple bamboo forest five meters from me,
% w8 ^  S7 ^. j9 {: h& F2 FPut it gently.
/ R, t" x. z* W1 w/ r' L7 {- B4 M6 W& x- S* |+ t
And then she run to a pig-cheek bone
) u; r( ^" C8 M0 t9 q8 GWith deep love9 F; i6 m2 B3 R* ^- j, W
She won’t leave it any more
, l9 I; w" R( o4 z% ?0 w% X/ p6 A# n( u
This is apple_a puppy’s belief7 V* Q+ K; M9 s! B5 g3 o3 ~
Although I told her; ?( H/ j7 \/ q
Peanuts are nutrient-rich/ W* ]. \" g% a
She still persist in loving those bones.# w  L" u" x0 o( K  |' A8 E3 b
回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2014-3-4 11:07 | 只看该作者
很好的事情
回复

使用道具 举报

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2025-9-22 08:23

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表