本帖最后由 木夫 于 2015-2-6 15:29 编辑
+ w+ r' T" l% U+ j( }+ Y+ q* @: b: N/ z
携带着旅行指南的布尔邦克 : 叼着雪茄的布雷斯丁
0 F9 ?& Q& p9 D9 t& B! y- G
' {/ p2 s$ ~0 @/ y' _【英】T. S. 艾略特 著 / 木夫(杨文斌)译
. o: A& I8 G7 I0 k2 j
" u( f. [: ^9 s( i
$ g& E4 _/ ]! m" y: ^0 h y: v; f5 x& u, K, m# n4 z0 p# C
欻(chua)-啦-啦-啦-啦-啦-勒儿——(……) 威尼斯运河上的平底小船在老地方停了下来,它那灰粉红色的色泽是多么迷人——山羊和猴子也长着同样的毛发!——同样色彩的伯爵夫人径直穿过小公园走来,因丧子而悲伤的女人尼奥比随同一个内阁迎见了她,并随着离开了老地方。1 f/ P+ Y' [/ M' o( Q
' u& ^2 R# W7 k0 h7 G& i! \5 h5 Z( w% w4 E% d: Q
布尔邦克跨过一座小桥
0 @; B* L `* l; _4 X$ x" O3 }正要在一家小旅馆落脚;
' W* r- T% ~1 C# ]; O$ g" k- S沃鲁宾妮公主驾到,: u) a- Z# h5 ^# v+ L4 \# b( G+ r
他们走到一起时, 他跌倒了。2 q, M) q- I0 T3 \. L, ], v1 t/ c4 z6 W
4 ?) B& o+ [, n% G
海里失效的乐曲
/ V ?% o7 G0 P" H6 ]6 L伴随逝去的钟声穿过海去
( v2 g; ^6 b" `/ H. V7 Y慢: 大力神赫耳库力斯9 W/ Y0 o) |9 R# \) P
把他留了下来, 给他不错的爱。
' R# P$ f/ z: F4 P: B" H/ H9 j& B: y7 g) ^
几匹车轴下的马7 ^6 F5 }5 y! |
搅匀了来自爱斯特利亚的黎明& ~/ B0 d! E& e' |% t
甚至还用了马蹄。黎明的驳船有百叶窗一样的帆; U8 D' p. b' h9 l5 |# m) o
一整天燃烧在水面上。) k2 ^4 d1 B- M+ Z, ~
3 V5 C1 Q6 K7 f( H
然而这个, 或这样, 就是布雷斯丁的方法:/ t6 J4 V2 H+ ]0 Q5 n: [
向内弯曲的内螺圈腿儿$ H g( ]* x2 p
胳臂肘上伸出的手,/ ^+ s% u9 e- B' K, l# J) m: \6 ]
芝加哥 闪米特人 维尼斯人。8 | r& q& h0 G7 ?: c
% K4 h4 z5 \! { x/ {7 y) ^一只无望而凸出的眼睛
; b2 g0 W$ m5 s% V3 u8 N; U) F9 J从单细胞动物的黏液里爬出的凝视
, ?8 Y5 i0 o3 {- I触到了卡那雷多的一处远景。8 u' `3 r0 w- N' g3 G
时光之烛末尾冒出的烟
# f+ V+ ^7 H5 s, n
/ [; Y8 P2 k, N3 D' {+ [ W0 P$ [已经稀疏。于昔日维尼斯运河的大理石桥。8 k y- y9 z A
巨额财产底下的大老鼠。
: p8 H" k( \# D$ P3 Q命运底部的那个犹太人。7 Q' I7 N$ h1 Y
毛皮衣服里的钞票。 那船夫笑了笑,! Y# |: `1 m0 n! f9 N' s
8 e4 T4 Z f" e: Z, g
沃鲁宾妮公主伸展出1 h- b" p, K2 T; @* z4 ]
一只瘦弱的, 蓝指甲的,肺结核的手
2 Y$ _7 I" P4 d4 y; U- r- e去攀爬一级水的台阶。 光亮, 光亮,* X/ y" S" f, n
她娱悦了殿下斐迪南5 M. ?+ @1 D7 [1 a
& G6 F% g' k! m( N$ W) u
克莱茵。这家伙剪掉了雄狮的翅膀- w# ?: S( D1 x2 W0 e- i9 _& [
跳蚤长着他的屁股, 还是削掉了他的爪?% i/ \- T5 U/ {
想想布尔邦克, 沉思沉思5 u( y4 U$ f; Y' O# N' w9 b) l
时间的废墟, 以及这七部律法。0 o2 |5 P f; d3 |! j: i' s9 o
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
. D( n& @$ B: }4 v* P; w+ r7 N附: 原文和译文的各行对照/ @: {* @4 j+ p, x" W# U2 N
4 D6 x; [$ r4 ?& r
Burbank with a Baedeker: Bleistein with a Cigar( D+ ]" I& w7 s ^! A0 K' D
1 `4 H+ t- [! V( z Z, A
Tra-la-la-la-la-la-laire--nil nisi divinum stabile est; caetera fumus--the gondola stopped, the old palace was there, how charming its grey and pink--goats and monkeys, with such hair too!--so the countess passed on until she came through the little park, where Niobe presented her with a cabinet, and so departed.
9 |5 K8 I* c9 K# u* i8 V" y3 s! D' Y: X' K2 P& O* t
BURBANK crossed a little bridge 布尔邦克跨过一座小桥6 X: A4 ^9 W# D" r# \. N
Descending at a small hotel; 正要在一家小旅馆落脚;4 ]1 X) Q$ q8 B) _- W0 [
Princess Volupine arrived, 沃鲁宾妮公主驾到,. ` p, D5 G* v" R- y
They were together, and he fell. 他们走到一起时, 他跌倒了。9 Y* x) d/ `3 U7 K. F" l$ b3 Y; Y
9 A9 a3 l9 e+ t i
Defunctive music under sea (5) 海里失效的乐曲* G: y8 p! F+ O. K4 D
Passed seaward with the passing bell 伴随逝去的钟声穿过海去
4 M/ c. f1 ?! ?) |( M; z8 qSlowly: the God Hercules 慢: 大力神赫耳库力斯0 b" |/ S$ d& t3 J: y
Had left him, that had loved him well. 把他留了下来, 给他不错的爱。' R( G2 K1 i* B' P
: j7 [/ u9 A) c9 H C2 \2 A6 \The horses, under the axletree 几匹车轴下的马. d5 [0 P; T+ ^3 p4 {* f5 X
Beat up the dawn from Istria (10) 搅匀了来自爱斯特利亚的黎明
, i1 Q. }9 R7 a2 |) AWith even feet. Her shuttered barge 甚至还用了马蹄。黎明的驳船有百叶窗一样的帆* y6 \1 W, D, q# z- Z1 x
Burned on the water all the day. 一整天燃烧在水面上。
. d, q0 I6 b, l/ t w% G, O& Z! R! ?) v3 h3 H. |
But this or such was Bleistein's way: 然而这个, 或这样, 就是布雷斯丁的方法:
% @ y% c E& U1 V" K& L+ r+ E" FA saggy bending of the knees 向内弯曲的内螺圈腿儿( j' {: N K6 t+ g
And elbows, with the palms turned out, (15) 胳臂肘上伸出的手,0 A7 `: A, f* B# T1 Y
Chicago Semite Viennese. 芝加哥闪米特人 维尼斯人。
# r' W0 [1 `* g, F, j0 b; H+ E/ S* p' d+ q7 [$ V
A lustreless protrusive eye 一只无望而凸出的眼睛! ?) T5 ]( h' m- Z' B
Stares from the protozoic slime 从单细胞动物的黏液里爬出的凝视) B3 i+ M( w! _: h* }9 C
At a perspective of Canaletto. 触到了卡那雷多的一处远景。# E: u f5 l3 f7 |7 f& \4 ]
The smoky candle end of time (20) 时光之烛末尾冒出的烟" T. `0 {4 G0 r2 N) x
: h3 x. e i3 |$ yDeclines. On the Rialto once. 已经稀疏。于昔日维尼斯运河的大理石桥。
$ T' b2 S6 F' P$ v. v, P. {The rats are underneath the piles. 巨额财产底下的大老鼠。+ _. T; U$ f6 b1 h" `; U2 Q
The jew is underneath the lot. 命运底部的那个犹太人。
1 b3 d! _+ @3 O2 V4 ]Money in furs. The boatman smiles, 毛皮衣服里的钞票。 那船夫笑了笑,
; U5 K$ T. Q, H; _, }$ t- l0 I3 N4 J. f# H/ K# t
Princess Volupine extends (25) 沃鲁宾妮公主伸展出/ V8 s l9 \& R9 E/ q& [/ @3 L
A meagre, blue-nailed, phthisic hand 一只瘦弱的, 蓝指甲的,肺结核的手
/ b3 X4 \. [. h4 p4 d; d6 _' STo climb the waterstair. Lights, lights, 去攀爬一级水的台阶。 光亮, 光亮,4 b( c/ W/ } f8 R
She entertains Sir Ferdinand 她娱悦了殿下斐迪南
7 p& c: U9 M+ g' Z
/ u" E1 Q$ D3 g1 m5 x+ S. IKlein. Who clipped the lion's wings 克莱茵。这家伙剪掉了狮子的翅膀
* q, C" Y3 ^1 y$ R# pAnd flea'd his rump and pared his claws? (30) 跳蚤长着他的屁股, 还是削掉了他的爪?; h+ J7 q+ B4 Z- n
Thought Burbank, meditating on 想想布尔邦克, 沉思沉思
1 i5 J2 k0 l2 D( |/ uTime's ruins, and the seven laws. 时间的废墟, 以及这七部律法。/ ~8 v. q9 `5 x% ]
% h6 i1 I9 X! [& t9 O5 _2 A9 R! c4 C% s+ I
--------------------------------------------------------------------------------& j7 Z5 P' E9 U
: L; E8 w& o7 Y1 {8 k5 Z8 `" G英文稿来源:http://www.shigeku.org/shiku/xz/index.htm#x3: e$ H$ E5 b' u# [6 g
" v) e, q2 v# k" z
国际诗库 : 原文版外文诗歌; G& F$ y: z* b" u
2 a0 _+ i: G6 G3 F3 x英国 United Kingdom 部份 第23条,Poems by T. S. Eliot [CHM]文本
7 F, h! S' s. C4 d2 P0 u
; F" x: Q& h, \9 u% T8 N" ~) W) C7 C2 ^
) [( e* h/ y8 M9 T4 U1 k/ u8 Y |